Gökhan Türkmen - Mahşer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gökhan Türkmen - Mahşer




Mahşer
Судный день
Yıkıla yıkıla
Разрушаясь,
Senden vazgeçmek uğruna
Ради того, чтобы забыть тебя,
Sarıla sarıla
Обнимая,
Neden söyle zor bu veda?
Почему же так тяжело это прощание?
Bağıra çağıra susarken ben
Пока я молчу с криком,
Lütfen sus konuşma uzaktan
Пожалуйста, молчи, не говори издалека.
Yakına yakına giderken
Уходя всё ближе,
Dur lütfen bana dokunma
Остановись, пожалуйста, не трогай меня.
Yalnızlık senden kolay, hiç yorma kendini
Одиночество легче тебя, не утруждай себя.
Kaldırdım duvardaki en güzel resmini
Я снял самую красивую твою фотографию со стены.
Yakında kalbimden de silerim ismini
Скоро и из сердца сотру твоё имя.
Boş ver, senin yanın mahşer yeri
Брось, рядом с тобой как на Судном дне.
Yalnızlık senden kolay, hiç yorma kendini
Одиночество легче тебя, не утруждай себя.
Kaldırdım duvardaki en güzel resmini
Я снял самую красивую твою фотографию со стены.
Yakında kalbimden de silerim ismini
Скоро и из сердца сотру твоё имя.
Boş ver, senin yanın mahşer yeri
Брось, рядом с тобой как на Судном дне.
Yıkıla yıkıla
Разрушаясь,
Senden vazgeçmek uğruna
Ради того, чтобы забыть тебя,
Sarıla sarıla
Обнимая,
Neden söyle zor bu veda?
Почему же так тяжело это прощание?
Bağıra çağıra susarken ben
Пока я молчу с криком,
Lütfen sus konuşma uzaktan
Пожалуйста, молчи, не говори издалека.
Yakına yakına giderken
Уходя всё ближе,
Dur lütfen bana dokunma
Остановись, пожалуйста, не трогай меня.
Yalnızlık senden kolay, hiç yorma kendini
Одиночество легче тебя, не утруждай себя.
Kaldırdım duvardaki en güzel resmini
Я снял самую красивую твою фотографию со стены.
Yakında kalbimden de silerim ismini
Скоро и из сердца сотру твоё имя.
Boş ver, senin yanın mahşer yeri
Брось, рядом с тобой как на Судном дне.
Yalnızlık senden kolay, hiç yorma kendini
Одиночество легче тебя, не утруждай себя.
Kaldırdım duvardaki en güzel resmini
Я снял самую красивую твою фотографию со стены.
Yakında kalbimden de silerim ismini
Скоро и из сердца сотру твоё имя.
Boş ver, senin yanın mahşer yeri
Брось, рядом с тобой как на Судном дне.





Writer(s): Gokhan Turkmen, Mert Carim, Suleyman Alper Anik


Attention! Feel free to leave feedback.