Gökhan Özen - Bağrında - Demo - translation of the lyrics into German

Bağrında - Demo - Gökhan Özentranslation in German




Bağrında - Demo
An deiner Brust - Demo
Sana mı, bana koyacak acısı sonradan bilmem
Ob es dich oder mich später schmerzen wird, weiß ich nicht
Kim yalana, dolana bulaşa bulaşa sevmişse artık
Wer auch immer geliebt hat, indem er sich ständig in Lüge und Betrug verstrickt hat, nun
Hadi beni siktir et, kendini, kârını kurtar sen yine
Komm, scheiß auf mich, rette dich selbst, deinen Vorteil, du wieder
İçini, dışını saran o mutsuzluğu uzak tut benden
Halte dieses Unglück, das dich innerlich und äußerlich umgibt, von mir fern
Uzak tut, kendini uzak tut benden
Halte dich fern, halte dich von mir fern
Beni bana ver de git
Gib mich mir selbst zurück und geh
Acımı falan sorma
Frag nicht nach meinem Schmerz oder so
Şakası da yok artık
Das ist auch kein Scherz mehr
Bak son sözler bekler kapıda
Sieh her, die letzten Worte warten an der Tür
Beni bana ver de git
Gib mich mir selbst zurück und geh
Acımı falan sorma
Frag nicht nach meinem Schmerz oder so
İki yüzün var ama
Du hast zwei Gesichter, aber
Bir kalbin yok mu bağrında?
Hast du denn kein Herz in deiner Brust?
(Ölürdüm o bağrında)
(Ich wäre gestorben an deiner Brust)
(Bugün de yarın da)
(Heute und auch morgen)
Sana mı, bana koyacak acısı sonradan bilmem
Ob es dich oder mich später schmerzen wird, weiß ich nicht
Kim yalana, dolana bulaşa bulaşa sevmişse artık
Wer auch immer geliebt hat, indem er sich ständig in Lüge und Betrug verstrickt hat, nun
Hadi beni siktir et, kendini, kârını kurtar sen yine
Komm, scheiß auf mich, rette dich selbst, deinen Vorteil, du wieder
İçini, dışını saran o mutsuzluğu uzak tut benden
Halte dieses Unglück, das dich innerlich und äußerlich umgibt, von mir fern
Beni bana ver de git
Gib mich mir selbst zurück und geh
Acımı falan sorma
Frag nicht nach meinem Schmerz oder so
Şakası da yok artık
Das ist auch kein Scherz mehr
Bak son sözler bekler kapıda
Sieh her, die letzten Worte warten an der Tür
Beni bana ver de git
Gib mich mir selbst zurück und geh
Acımı falan sorma
Frag nicht nach meinem Schmerz oder so
İki yüzün var ama
Du hast zwei Gesichter, aber
Bir kalbin yok mu bağrında?
Hast du denn kein Herz in deiner Brust?
(Ölürdüm o bağrında) İki yüzün var ama
(Ich wäre gestorben an deiner Brust) Du hast zwei Gesichter, aber
(Bugün de yarın da) Bir kalbin yokmuş bağrında
(Heute und auch morgen) Du hattest wohl kein Herz in deiner Brust
Bir kalbin yokmuş bağrında (Ölürdüm o bağrında)
Du hattest wohl kein Herz in deiner Brust (Ich wäre gestorben an deiner Brust)
(Bugün de yarın da)
(Heute und auch morgen)
Bir kalbin yokmuş bağrında
Du hattest wohl kein Herz in deiner Brust
Bir kalbin...
Ein Herz...





Writer(s): Ahmet Gokhan Ozen


Attention! Feel free to leave feedback.