Lyrics and translation Gülben Ergen - Yani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimsenin
kimse
üzerinde
ipoteği
yok,
özgürsün
Никто
не
имеет
ипотеки
на
кого-либо,
вы
свободны
Ama
bana
bir
gerekçe
söyle,
yerini
bulsun
düşündürsün
Но
скажи
мне
обоснование,
чтобы
он
нашел
свое
место
и
подумал
Bi′
hatam
mı,
bi'
kusurum
mu
var
ya
da
herhangi
bir
ihmalim?
У
меня
есть
"ошибка",
"недостаток"
или
какие-либо
упущения?
Bi′
iş
karıştırıyorsun
bence,
yok
başka
ihtimalin
Я
думаю,
ты
вмешиваешься,
у
тебя
нет
других
возможностей.
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Так
что
о
ты
едешь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Это
судьба
так
говоришь?
Yani
bir
de
görüyorsun
Итак,
вы
также
видите
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Так,
так,
что
я
не
понимаю
Yine
de
sana
kızamadım
ki
Тем
не
менее,
я
не
мог
злиться
на
тебя.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Я
имею
в
виду,
у
тебя
нет
жалости
İştahın
ne
kadar
çok
Чем
больше
у
вас
аппетита
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить
Ben
zannetmiştim
ki
beraber
yaşlanırız
Я
думал,
мы
состаримся
вместе.
İpler
bizde
değil
ki,
niye
telaşlanırız?
У
нас
нет
веревок,
почему
мы
волнуемся?
Hem
çok
üzgünüm
hem
çağırıyor
hayat
И
очень
жаль,
и
зовет
жизнь
Başka
çaremiz
mi
yok,
biz
de
yeniden
başlarız
У
нас
нет
выбора,
и
мы
начнем
сначала
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Так
что
о
ты
едешь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Это
судьба
так
говоришь?
Yani
bir
de
görüyorsun
Итак,
вы
также
видите
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Так,
так,
что
я
не
понимаю
Yine
de
sana
kızamadım
ki
Тем
не
менее,
я
не
мог
злиться
на
тебя.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Я
имею
в
виду,
у
тебя
нет
жалости
İştahın
ne
kadar
çok
Чем
больше
у
вас
аппетита
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить
Kimsenin
kimse
üzerinde
ipoteği
yok,
özgürsün
Никто
не
имеет
ипотеки
на
кого-либо,
вы
свободны
Ama
bana
bir
gerekçe
söyle,
yerini
bulsun
düşündürsün
Но
скажи
мне
обоснование,
чтобы
он
нашел
свое
место
и
подумал
Bi′
hatam
mı,
bi′
kusurum
mu
var
ya
da
herhangi
bir
ihmalim?
У
меня
есть
"ошибка",
"недостаток"
или
какие-либо
упущения?
Bi'
iş
karıştırıyorsun
bence,
yok
başka
ihtimalin
Я
думаю,
ты
вмешиваешься,
у
тебя
нет
других
возможностей.
Yani
hak′katen
mi
gidiyorsun?
Так
что
о
ты
едешь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Это
судьба
так
говоришь?
Yani
bir
de
görüyorsun
Итак,
вы
также
видите
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Так,
так,
что
я
не
понимаю
Yine
de
sana
kızamadım
ki
Тем
не
менее,
я
не
мог
злиться
на
тебя.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Я
имею
в
виду,
у
тебя
нет
жалости
İştahın
ne
kadar
çok
Чем
больше
у
вас
аппетита
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить
Ben
zannetmiştim
ki
beraber
yaşlanırız
Я
думал,
мы
состаримся
вместе.
İpler
bizde
değil
ki,
niye
telaşlanırız?
У
нас
нет
веревок,
почему
мы
волнуемся?
Hem
çok
üzgünüm
hem
çağırıyor
hayat
И
очень
жаль,
и
зовет
жизнь
Başka
çaremiz
mi
yok,
biz
de
yeniden
başlarız
У
нас
нет
выбора,
и
мы
начнем
сначала
Yani
hak'katen
mi
gidiyorsun?
Так
что
о
ты
едешь?
Kısmet
bu
kadar
mı
diyorsun?
Это
судьба
так
говоришь?
Yani
bir
de
görüyorsun
Итак,
вы
также
видите
Yani,
yani
anlayamadım
ki
Так,
так,
что
я
не
понимаю
Yine
de
sana
kızamadım
ki
Тем
не
менее,
я
не
мог
злиться
на
тебя.
Sen
böyle
istiyorsun
Ты
так
хочешь
Yani,
yani
hiç
acıman
yok
Я
имею
в
виду,
у
тебя
нет
жалости
İştahın
ne
kadar
çok
Чем
больше
у
вас
аппетита
Yaşamak
istiyorsun
Ты
хочешь
жить
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sezen Aksu
Attention! Feel free to leave feedback.