Lyrics and translation Gülden Karaböcek - Dur Bırakma Beni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dur Bırakma Beni
Не оставляй меня
Seninle
seninle
ben
С
тобой,
с
тобой,
я
Anlatamam
gecirdigim
Не
могу
описать,
что
пережила,
O
güzel
günleri
seneleri
Те
прекрасные
дни
и
годы.
Aglamayi
gülmeyi
sevmeyi
Плакать,
смеяться,
любить
-
Bilki
senden
ögrendim
yasamayi
Знай,
что
у
тебя
я
научилась
жить.
Seninle
seninle
ben
С
тобой,
с
тобой,
я
Paylaymistim
herseyimi
Делила
всё,
что
имела.
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Sensiz
yasayamam
Без
тебя
я
не
смогу
жить.
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Seni
unutamam
Я
не
смогу
тебя
забыть.
Al
götür
beni
herseyimi
Забери
меня,
всё,
что
у
меня
есть,
Al
hayallerimi
Забери
мои
мечты,
Senden
ayrilamam
Я
не
могу
с
тобой
расстаться.
Birakma
beni
Не
оставляй
меня,
Götür
gencligimi
Забери
мою
молодость,
Ümitlerimi
herseyimi
Мои
надежды,
всё,
что
у
меня
есть.
Anla
beni
son
bir
defa
Пойми
меня
в
последний
раз,
Son
defa
dinle
beni
В
последний
раз
выслушай
меня.
Beraberken
kurdugumuz
hayalleri
Мечты,
что
мы
строили
вместе,
Uykusuz
geceleri
yasadigim
Бессонные
ночи,
прожитые
Seneleri
bir
anda
anlatamam
Годы,
я
не
могу
рассказать
всё
разом.
Seninle
seninle
ben
С
тобой,
с
тобой,
я
Paylaymistim
herseyimi
Делила
всё,
что
имела.
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Sensiz
yasayamam
Без
тебя
я
не
смогу
жить.
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Seni
unutamam
Я
не
смогу
тебя
забыть.
Al
götür
beni
herseyimi
Забери
меня,
всё,
что
у
меня
есть,
Al
hayallerimi
Забери
мои
мечты,
Senden
ayrilamam
Я
не
могу
с
тобой
расстаться.
Birakma
beni
Не
оставляй
меня,
Götür
gencligimi
Забери
мою
молодость,
Ümitlerimi
herseyimi
Мои
надежды,
всё,
что
у
меня
есть.
Al
hayallerimi
Забери
мои
мечты,
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Al
götür
beni
herseyimi
Забери
меня,
всё,
что
у
меня
есть.
Al
hayallerimi
Забери
мои
мечты,
Dur
birakma
beni
Стой,
не
оставляй
меня,
Al
götür
beni
herseyimi
Забери
меня,
всё,
что
у
меня
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonim
Attention! Feel free to leave feedback.