Güleç W feat. YuZu - Bi Gelmedin - translation of the lyrics into German

Bi Gelmedin - Güleç W translation in German




Bi Gelmedin
Du kamst nie
Kısa çöp çektim, hayat dediğin kumarsa,
Ich zog den Kürzeren, wenn das Leben ein Glücksspiel ist,
Okumayı bilmeyen bir çocuk okulsa,
Ein Kind, das nicht lesen kann, wenn es eine Schule ist,
Kenara atıldım, oyunlar hep sokaksa,
Ich wurde beiseite geworfen, wenn Spiele immer auf der Straße sind,
Bir bisikletim de olmazdı, sana alınmasa.
Ich hätte nicht einmal ein Fahrrad, wenn es nicht für dich gekauft worden wäre.
Şimdi saçlarım kısa, sen hatırladın beni?
Jetzt sind meine Haare kurz, erinnerst du dich an mich?
Hiç yanımda olmadın, farkımda değildin.
Du warst nie bei mir, du hast mich nicht bemerkt.
Şimdi dengeleri bozuyorum, farkındayım.
Jetzt bringe ich das Gleichgewicht durcheinander, ich bin mir dessen bewusst.
Beni unuttun ama ben seni bulurum, dedin.
Du hast mich vergessen, aber du sagtest, ich werde dich finden.
Şimdi bir kapım oldu, zilinde adım yazmıyor.
Jetzt habe ich eine Tür, mein Name steht nicht auf der Klingel.
Şimdilerde anladım, farkımda değildin.
Jetzt habe ich es verstanden, du hast mich nicht bemerkt.
Şimdi dengeleri bozuyorum, farkındayım.
Jetzt bringe ich das Gleichgewicht durcheinander, ich bin mir dessen bewusst.
Beni unuttun ama ben seni bulurum, dedin.
Du hast mich vergessen, aber du sagtest, ich werde dich finden.
Şimdi bir kapım oldu, zilinde adım yazmıyor.
Jetzt habe ich eine Tür, mein Name steht nicht auf der Klingel.
Şimdilerde Ezel izliyorum, silinmiyor anılar.
Jetzt schaue ich Ezel, die Erinnerungen verblassen nicht.
Şimdilerde su verdiğim çiçeklerim de var.
Jetzt habe ich auch Blumen, die ich gieße.
Bulutlara uzağım, bizim hayalimiz bu değildi.
Ich bin weit weg von den Wolken, das war nicht unser Traum.
Misafirdin, hoş geldin, bu benim adım hayatsa.
Du warst ein Gast, willkommen, wenn das mein Name ist, Leben.
Senin gidecek yerin oldu, iki kişilik yataksa.
Du hattest einen Ort zum Gehen, wenn es ein Doppelbett ist.
Hatırladın beni? Geçen hayli zamansa,
Erinnerst du dich an mich? Wenn es schon lange her ist,
Yıllar geçti, seni beklerim, sen.
Jahre sind vergangen, ich warte auf dich, du.
Bir gelmedin, bir dönmedin.
Du kamst nie, du kehrtest nie zurück.
Ben ağladım, sen de gülmedin.
Ich weinte, und du hast nicht gelacht.
Bir sevdin, bir sevmedin.
Mal liebtest du mich, mal liebtest du mich nicht.
Çözülmeyen bilmecesin.
Du bist ein ungelöstes Rätsel.
Bir gelmedin, bir dönmedin.
Du kamst nie, du kehrtest nie zurück.
Ben ağladım, sen de gülmedin.
Ich weinte, und du hast nicht gelacht.
Bir sevdin, bir sevmedin.
Mal liebtest du mich, mal liebtest du mich nicht.
Anlamadım ki, neredesin?
Ich habe es nicht verstanden, wo bist du?
Yerimde sayıyorum, her şey aynı.
Ich trete auf der Stelle, alles ist gleich.
Bir senim vardı, seni kimler aldı?
Ich hatte nur dich, wer hat dich mir weggenommen?
Sözlerim dilimin ucunda kaldı.
Die Worte blieben mir auf der Zunge stecken.
Umarsız düşlerim, kalbin belası.
Meine sorglosen Träume, die Plage deines Herzens.
Bir melek, adını kulağıma fısıldadı.
Ein Engel flüsterte mir deinen Namen ins Ohr.
Ezbere yaşanan bu oyun hayattı.
Dieses auswendig gelernte Spiel war das Leben.
Yüzüme dost hep kuyumu kazanlar,
Diejenigen, die immer mein Grab schaufelten, waren mir ins Gesicht freundlich,
"Boş ver," dedi meleğim, "Unut o anıları."
"Vergiss es", sagte mein Engel, "Vergiss diese Erinnerungen."
Elimde olsa sarılırdım sana.
Wenn ich könnte, würde ich dich umarmen.
Bir umut olsa, gitmezdin boşuna.
Wenn es Hoffnung gäbe, würdest du nicht umsonst gehen.
Pas tutmuş hayat, kırık bir ayna.
Verrostetes Leben, ein zerbrochener Spiegel.
Son bir ihtimal, sokak beş numara.
Eine letzte Möglichkeit, Straße Nummer fünf.
Part-time aşka bulaştı gönüller.
Teilzeit-Liebe hat die Herzen infiziert.
Ruhuma el olmuş kim-siz bedenler.
Seelenlose Körper, die meiner Seele fremd geworden sind.
Ödendi, ödeniyor, ödenecek bedeller.
Schulden wurden bezahlt, werden bezahlt, werden bezahlt werden.
Aylar geçti, seni beklerim, sen.
Monate sind vergangen, ich warte auf dich, du.
Bir gelmedin, bir dönmedin.
Du kamst nie, du kehrtest nie zurück.
Ben ağladım, sen de gülmedin.
Ich weinte, und du hast nicht gelacht.
Bir sevdin, bir sevmedin.
Mal liebtest du mich, mal liebtest du mich nicht.
Çözülmeyen bilmecesin.
Du bist ein ungelöstes Rätsel.
Bir gelmedin, bir dönmedin.
Du kamst nie, du kehrtest nie zurück.
Ben ağladım, sen de gülmedin.
Ich weinte, und du hast nicht gelacht.
Bir sevdin, bir sevmedin.
Mal liebtest du mich, mal liebtest du mich nicht.
Anlamadım ki, neredesin?
Ich habe es nicht verstanden, wo bist du?





Writer(s): Volkan Güleç


Attention! Feel free to leave feedback.