Bi Gelmedin -
Güleç W
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kısa
çöp
çektim,
hayat
dediğin
kumarsa,
Ich
zog
den
Kürzeren,
wenn
das
Leben
ein
Glücksspiel
ist,
Okumayı
bilmeyen
bir
çocuk
okulsa,
Ein
Kind,
das
nicht
lesen
kann,
wenn
es
eine
Schule
ist,
Kenara
atıldım,
oyunlar
hep
sokaksa,
Ich
wurde
beiseite
geworfen,
wenn
Spiele
immer
auf
der
Straße
sind,
Bir
bisikletim
de
olmazdı,
sana
alınmasa.
Ich
hätte
nicht
einmal
ein
Fahrrad,
wenn
es
nicht
für
dich
gekauft
worden
wäre.
Şimdi
saçlarım
kısa,
sen
hatırladın
mı
beni?
Jetzt
sind
meine
Haare
kurz,
erinnerst
du
dich
an
mich?
Hiç
yanımda
olmadın,
farkımda
değildin.
Du
warst
nie
bei
mir,
du
hast
mich
nicht
bemerkt.
Şimdi
dengeleri
bozuyorum,
farkındayım.
Jetzt
bringe
ich
das
Gleichgewicht
durcheinander,
ich
bin
mir
dessen
bewusst.
Beni
unuttun
ama
ben
seni
bulurum,
dedin.
Du
hast
mich
vergessen,
aber
du
sagtest,
ich
werde
dich
finden.
Şimdi
bir
kapım
oldu,
zilinde
adım
yazmıyor.
Jetzt
habe
ich
eine
Tür,
mein
Name
steht
nicht
auf
der
Klingel.
Şimdilerde
anladım,
farkımda
değildin.
Jetzt
habe
ich
es
verstanden,
du
hast
mich
nicht
bemerkt.
Şimdi
dengeleri
bozuyorum,
farkındayım.
Jetzt
bringe
ich
das
Gleichgewicht
durcheinander,
ich
bin
mir
dessen
bewusst.
Beni
unuttun
ama
ben
seni
bulurum,
dedin.
Du
hast
mich
vergessen,
aber
du
sagtest,
ich
werde
dich
finden.
Şimdi
bir
kapım
oldu,
zilinde
adım
yazmıyor.
Jetzt
habe
ich
eine
Tür,
mein
Name
steht
nicht
auf
der
Klingel.
Şimdilerde
Ezel
izliyorum,
silinmiyor
anılar.
Jetzt
schaue
ich
Ezel,
die
Erinnerungen
verblassen
nicht.
Şimdilerde
su
verdiğim
çiçeklerim
de
var.
Jetzt
habe
ich
auch
Blumen,
die
ich
gieße.
Bulutlara
uzağım,
bizim
hayalimiz
bu
değildi.
Ich
bin
weit
weg
von
den
Wolken,
das
war
nicht
unser
Traum.
Misafirdin,
hoş
geldin,
bu
benim
adım
hayatsa.
Du
warst
ein
Gast,
willkommen,
wenn
das
mein
Name
ist,
Leben.
Senin
gidecek
yerin
oldu,
iki
kişilik
yataksa.
Du
hattest
einen
Ort
zum
Gehen,
wenn
es
ein
Doppelbett
ist.
Hatırladın
mı
beni?
Geçen
hayli
zamansa,
Erinnerst
du
dich
an
mich?
Wenn
es
schon
lange
her
ist,
Yıllar
geçti,
seni
beklerim,
sen.
Jahre
sind
vergangen,
ich
warte
auf
dich,
du.
Bir
gelmedin,
bir
dönmedin.
Du
kamst
nie,
du
kehrtest
nie
zurück.
Ben
ağladım,
sen
de
gülmedin.
Ich
weinte,
und
du
hast
nicht
gelacht.
Bir
sevdin,
bir
sevmedin.
Mal
liebtest
du
mich,
mal
liebtest
du
mich
nicht.
Çözülmeyen
bilmecesin.
Du
bist
ein
ungelöstes
Rätsel.
Bir
gelmedin,
bir
dönmedin.
Du
kamst
nie,
du
kehrtest
nie
zurück.
Ben
ağladım,
sen
de
gülmedin.
Ich
weinte,
und
du
hast
nicht
gelacht.
Bir
sevdin,
bir
sevmedin.
Mal
liebtest
du
mich,
mal
liebtest
du
mich
nicht.
Anlamadım
ki,
neredesin?
Ich
habe
es
nicht
verstanden,
wo
bist
du?
Yerimde
sayıyorum,
her
şey
aynı.
Ich
trete
auf
der
Stelle,
alles
ist
gleich.
Bir
senim
vardı,
seni
kimler
aldı?
Ich
hatte
nur
dich,
wer
hat
dich
mir
weggenommen?
Sözlerim
dilimin
ucunda
kaldı.
Die
Worte
blieben
mir
auf
der
Zunge
stecken.
Umarsız
düşlerim,
kalbin
belası.
Meine
sorglosen
Träume,
die
Plage
deines
Herzens.
Bir
melek,
adını
kulağıma
fısıldadı.
Ein
Engel
flüsterte
mir
deinen
Namen
ins
Ohr.
Ezbere
yaşanan
bu
oyun
hayattı.
Dieses
auswendig
gelernte
Spiel
war
das
Leben.
Yüzüme
dost
hep
kuyumu
kazanlar,
Diejenigen,
die
immer
mein
Grab
schaufelten,
waren
mir
ins
Gesicht
freundlich,
"Boş
ver,"
dedi
meleğim,
"Unut
o
anıları."
"Vergiss
es",
sagte
mein
Engel,
"Vergiss
diese
Erinnerungen."
Elimde
olsa
sarılırdım
sana.
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
dich
umarmen.
Bir
umut
olsa,
gitmezdin
boşuna.
Wenn
es
Hoffnung
gäbe,
würdest
du
nicht
umsonst
gehen.
Pas
tutmuş
hayat,
kırık
bir
ayna.
Verrostetes
Leben,
ein
zerbrochener
Spiegel.
Son
bir
ihtimal,
sokak
beş
numara.
Eine
letzte
Möglichkeit,
Straße
Nummer
fünf.
Part-time
aşka
bulaştı
gönüller.
Teilzeit-Liebe
hat
die
Herzen
infiziert.
Ruhuma
el
olmuş
kim-siz
bedenler.
Seelenlose
Körper,
die
meiner
Seele
fremd
geworden
sind.
Ödendi,
ödeniyor,
ödenecek
bedeller.
Schulden
wurden
bezahlt,
werden
bezahlt,
werden
bezahlt
werden.
Aylar
geçti,
seni
beklerim,
sen.
Monate
sind
vergangen,
ich
warte
auf
dich,
du.
Bir
gelmedin,
bir
dönmedin.
Du
kamst
nie,
du
kehrtest
nie
zurück.
Ben
ağladım,
sen
de
gülmedin.
Ich
weinte,
und
du
hast
nicht
gelacht.
Bir
sevdin,
bir
sevmedin.
Mal
liebtest
du
mich,
mal
liebtest
du
mich
nicht.
Çözülmeyen
bilmecesin.
Du
bist
ein
ungelöstes
Rätsel.
Bir
gelmedin,
bir
dönmedin.
Du
kamst
nie,
du
kehrtest
nie
zurück.
Ben
ağladım,
sen
de
gülmedin.
Ich
weinte,
und
du
hast
nicht
gelacht.
Bir
sevdin,
bir
sevmedin.
Mal
liebtest
du
mich,
mal
liebtest
du
mich
nicht.
Anlamadım
ki,
neredesin?
Ich
habe
es
nicht
verstanden,
wo
bist
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Volkan Güleç
Album
Yuzu
date of release
22-09-2024
Attention! Feel free to leave feedback.