Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Penses-tu
pouvoir
nous
faire
du
mal...
Denkst
du,
du
kannst
uns
wehtun...
À
nous,
nous,
nous,
nous,
nous,
nous?
Uns,
uns,
uns,
uns,
uns,
uns?
Un
jour
on
pleure,
l'autre
jour,
tu
meurs,
Ein
Tag
Tränen,
am
nächsten
stirbst
du,
Chez
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Bei
uns,
uns,
uns,
uns
Quand
l'ghetto
chante
c'est
stylé,
Wenn
das
Ghetto
singt,
ist
es
stylisch,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
Tu
n'pourras
pas
assumer,
Du
wirst
es
nicht
ertragen,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
J'suis
dans
ma
bulle,
Ich
bin
in
meiner
Blase,
Dans
ma
tour,
le
succès
te
donne
des
couilles
In
meinem
Turm,
Erfolg
gibt
dir
Eier
Paname
est
trop
petit
pour
s'faire
la
guerre
par
vidéos
(vidéos)
Paris
ist
zu
klein
für
Krieg
per
Videos
(Videos)
Oui,
moi,
j'ai
pas
le
temps
Ja,
ich
habe
keine
Zeit
J'suis
loin
du
peloton
Ich
bin
weit
vor
dem
Feld
Dans
l'partage
du
talent,
toi
t'as
les
restes
(restes)
Beim
Teilen
des
Talents
kriegst
du
die
Reste
(Reste)
J'rappe
pas
pour
les
minots,
j'fais
d'la
monnaie
Ich
rappe
nicht
für
Kids,
ich
mache
Kohle
Chérie,
baigne-toi
dans
mes
sons
Baby,
bad
in
meinen
Sounds
Putain,
j'te
bire
un
dream
en
stéréo
(stéréo)
Verdammt,
ich
mix
dir
einen
Traum
in
Stereo
(Stereo)
Bitch,
tu
me
sollicites...
Bitch,
du
bettelst
mich
an...
Pour
qu'on
te
plébiscite
Dass
man
dich
krönt
Autant
demander
un
cunni'
à
un
aigle
('n
aigle)
Als
würdest
du
'nen
Adler
um
Oralsex
bitten
(Adler)
Tu
n'saisis
pas
mes
punchlines?
Manque
de
culture
Verstehst
du
meine
Punchlines
nicht?
Keine
Bildung
Le
H
sur
ta
hotline:
Haute-couture
(Haute-couture)
Das
H
auf
deiner
Hotline:
Haute-Couture
(Haute-Couture)
Le
savoir
était
notre
arme,
dans
le
futur
(dans
le
futur)
Wissen
war
unsere
Waffe
in
der
Zukunft
(in
der
Zukunft)
Le
soir,
j'écoute
du
Kemso
dans
ma
voiture
(dans
ma
voiture)
Abends
hör
ich
Kemso
im
Auto
(im
Auto)
T'as
rien
inventé
Du
hast
nichts
erfunden
J'viens
t'éventrer
Ich
schlitze
dich
auf
T'as
fermé
toutes
les
portes,
j'suis
rentré
par
la
toiture
Alle
Türen
zu?
Ich
kam
durchs
Dach
Hors-norme,
mon
inspi'
vient
de
Saturne
Abnormal,
meine
Inspiration
kommt
von
Saturn
Donc,
fuck
ta
tune,
Also,
fuck
dein
Geld,
Car
tu
paieras
en
nature
(tu
paieras
en
nature)
Denn
du
zahlst
in
Natur
(zahlst
in
Natur)
J'suis
noir
comme
ma
musique
Ich
bin
schwarz
wie
meine
Musik
Des
coups
j'en
ai
subis
Hab
Schläge
einstecken
müssen
L'arme
est
froide,
Die
Waffe
ist
kalt,
Bien
qu'le
fournisseur
soit
sudiste
(sudiste,
sudiste)
Doch
der
Dealer
kommt
aus
dem
Süden
(Süden,
Süden)
Penses-tu
pouvoir
nous
faire
du
mal...
Denkst
du,
du
kannst
uns
wehtun...
À
nous,
nous,
nous,
nous,
nous,
nous?
Uns,
uns,
uns,
uns,
uns,
uns?
Un
jour
on
pleure,
l'autre
jour,
tu
meurs,
Ein
Tag
Tränen,
am
nächsten
stirbst
du,
Chez
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Bei
uns,
uns,
uns,
uns
Quand
l'ghetto
chante
c'est
stylé,
Wenn
das
Ghetto
singt,
ist
es
stylisch,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
Tu
n'pourras
pas
assumer,
Du
wirst
es
nicht
ertragen,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
Tu
connais
mon
équipe:
Du
kennst
mein
Team:
Histoire
maléfique
Boshaftes
Märchen
Housse
noire
magnétique
Magnetische
schwarze
Hülle
Soudain,
tu
vivras
faussement
(faussement)
Plötzlich
lebst
du
nur
noch
falsch
(falsch)
Les
somnifères
endorment,
mais
ne
sauvent
pas
Schlaftabletten
betäuben,
retten
aber
nicht
Orné
de
faux
frères
pour
ta
dernière
messe
(messe,
messe)
Umgeben
von
falschen
Brüdern
bei
deiner
letzten
Messe
(Messe,
Messe)
T'as
voulu
nous
bloquer:
Du
wolltest
uns
blockieren:
Peut-on
éteindre
les
étoiles
avec
un
sceau
d'eau
(sceau
d'eau)?
Kann
man
Sterne
mit
einem
Eimer
Wasser
löschen
(Eimer
Wasser)?
La
plupart
dans
la
musique...
Die
meisten
in
der
Musik...
Ont
autant
de
couilles
qu'il
y
a
de
Haben
so
viel
Courage
wie
Nudisten
Res-frè
chez
les
nudistes
(nudistes)
Res-Frères
haben
(Nudisten)
C'est
quand
je
veux
ça
finit
(finit)
Es
endet,
wenn
ich
will
(will)
Gotham
chimique
Gotham,
chemisch
J'suis
seul
contre
six
mille
(six
mille),
Ich
gegen
sechstausend
(sechstausend),
Sans
sentiments
Ohne
Gefühle
Tes
dents
sur
l'ciment
(sur
l'ciment)
Deine
Zähne
im
Beton
(im
Beton)
Et
j'écrase
mon
talon
sur
ta
nuque
Und
mein
Absatz
auf
deinem
Nacken
La
garde
Chahad
meurt,
mais
ne
se
rend
pas
Die
Garde
Chahad
stirbt,
aber
kapituliert
nicht
La
balle
chiale,
part,
mais
ne
te
rate
pas
(ne
te
rate
pas,
rate
pas)
Die
Kugel
heult,
fliegt,
aber
verfehlt
nicht
(verfehlt
nicht,
fehlt
nicht)
Penses-tu
pouvoir
nous
faire
du
mal...
Denkst
du,
du
kannst
uns
wehtun...
À
nous,
nous,
nous,
nous,
nous,
nous?
Uns,
uns,
uns,
uns,
uns,
uns?
Un
jour
on
pleure,
l'autre
jour,
tu
meurs,
Ein
Tag
Tränen,
am
nächsten
stirbst
du,
Chez
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Bei
uns,
uns,
uns,
uns
Quand
l'ghetto
chante
c'est
stylé,
Wenn
das
Ghetto
singt,
ist
es
stylisch,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
Tu
n'pourras
pas
assumer,
Du
wirst
es
nicht
ertragen,
Car
c'est
nous,
nous,
nous,
nous,
nous
Denn
wir
sind
wir,
wir,
wir,
wir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guy-herve Imboua
Attention! Feel free to leave feedback.