Lyrics and translation H.Roto - Nada Que Perder (feat. Eleazeta)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nada Que Perder (feat. Eleazeta)
Нечего терять (feat. Eleazeta)
Como
con
cuchara,
hoy
no
me
creo
ser
Dios,
Как
будто
ложкой,
сегодня
я
не
верю,
что
я
Бог,
Tres
palabras,
lo
que
esconden
sus
actos...
Три
слова,
то,
что
скрывают
их
поступки...
Aire
abanico,
maldito
pánico
el
que
no
deja
actuar
Воздух
веером,
проклятая
паника,
которая
не
дает
действовать,
Cuando
lo
ves
todo...
bonito
Когда
видишь
всё...
красивым.
Disparo
al
karma,
me
debe
un
par
de
momentos...
Стреляю
в
карму,
она
должна
мне
пару
моментов...
Un
par
de
siluetas,
cuentas
dan
cobijo
a
ceros.
Пару
силуэтов,
счета
дают
приют
нулям.
Busco
lo
que
me
completa,
la
receta
no
la
tengo,
Ищу
то,
что
меня
дополняет,
рецепта
у
меня
нет,
Sigo
como
esta
botella,
vacío
pero
lleno.
Я
как
эта
бутылка,
пустой,
но
полный.
Mientras
me
acerco
a
la
puerta,
pienso
en
mi
orgullo
de
nuevo;
Подойдя
к
двери,
я
снова
думаю
о
своей
гордости;
Lo
único
que
me
queda
se
deshace
con
los
dedos...
Единственное,
что
у
меня
осталось,
рассыпается
в
пальцах...
¿Dónde
está
aquella
magia,
donde
quedaron
mis
sueños?
Где
та
магия,
где
остались
мои
мечты?
Soy
un
niño
pero
no
los
recuerdo...
Я
ребенок,
но
я
их
не
помню...
No
regalo
sonrisas,
no
sé
ocultar
lo
que
pienso.
Я
не
дарю
улыбок,
я
не
умею
скрывать
свои
мысли.
No
hay
perlas
en
tierra,
no
busques
oro
en
el
cielo.
Нет
жемчуга
на
земле,
не
ищи
золото
на
небе.
Está
mucho
más
cerca
aunque
cueste
creerlo...
Оно
намного
ближе,
хотя
в
это
трудно
поверить...
Aunque
cueste
creerlo.
Хотя
в
это
трудно
поверить.
Estragos
y
quehaceres,
eh,
recuérdame
tiempos
mejores...
Разрушения
и
дела,
эй,
напомни
мне
лучшие
времена...
Diablos
grises
definen
decisiones.
Серые
дьяволы
определяют
решения.
Veintitrés;
ileso,
¿y
qué?
A
pulso
pocos
joden,
Двадцать
три;
невредим,
и
что?
Мало
кто
достает
силой,
Y
sí,
ésta
es
mi
crisis,
¿cuantos
saben
mis
razones?
И
да,
это
мой
кризис,
кто
знает
мои
причины?
Canalizo
mi
obsesión
y
las
hostias
desde
el
suelo,
Канализирую
свою
одержимость
и
удары
с
земли,
Difícil
me
lo
pones,
yo
lo
hago
como
puedo.
Ты
усложняешь
мне
задачу,
я
делаю
как
могу.
Borré
su
nombre
en
siete
meses,
frío,
hielo...
Стер
ее
имя
за
семь
месяцев,
холод,
лед...
Y
si
lloro
sangre
hoy
ya
no
hay
hombro
ni
consuelo.
И
если
сегодня
я
плачу
кровью,
то
нет
ни
плеча,
ни
утешения.
Sudor
y
cuero,
mujer,
la
vida
y
¡fuera!,
Пот
и
кожа,
женщина,
жизнь
и
прочь!,
Donde
puedo
hacerte
ver
desde
mis
ojos
a
cualquiera,
Где
я
могу
показать
тебе
любого
своими
глазами,
Quieras
tú
o
no,
fallan
maneras
y
te
sobran,
Хочешь
ты
или
нет,
манеры
подводят,
и
тебе
их
слишком
много,
De
punta
en
blanco
puta,
me
encanta
el
que
dirán...
С
иголочки,
шлюха,
мне
нравится,
что
скажут...
Quieren
mis
sobras
mamá,
y
eso
me
halaga.
Мама,
они
хотят
мои
объедки,
и
это
мне
льстит.
Si
el
vaso
colma,
paciencia
acaba.
Если
чаша
переполнится,
терпение
кончится.
Presencia
y
tablas,
valores
como
puños,
Присутствие
и
опыт,
ценности
как
кулаки,
Y
cobrando
prestaciones
estatales
desde
junio.
И
получение
государственных
пособий
с
июня.
Cual
fuese
fallo
el
mío,
ya
dejó
marca
en
su
piel.
Какая
бы
ни
была
моя
ошибка,
она
оставила
след
на
ее
коже.
Tus
labios
lejos,
no
tengo
nada
que
ver.
Твои
губы
далеко,
мне
нечего
с
этим
делать.
Se
escuchan
gritos
de
niños
con
hambre
a
falta
de
sed,
Слышны
крики
голодных
детей
из-за
отсутствия
жажды,
No
tengo
precio
ni
juicio,
nada
que
perder.
У
меня
нет
цены
и
суда,
нечего
терять.
Veinticuatro-siete
es
fiebre
sobre
el
papel.
Двадцать
четыре
на
семь
- это
лихорадка
на
бумаге.
Vida
entre
rejas,
de
nada
sirve
correr...
Жизнь
за
решеткой,
бежать
бесполезно...
Tan
solo
humo
y
recuelo
para
activar
este
cuerpo,
Только
дым
и
запах,
чтобы
активировать
это
тело,
Una
sirena,
un
señuelo,
dos-ocho-tres-cero-cero.
Сирена,
приманка,
два-ноль-восемь-три-ноль-ноль.
La
tela
se
paga
cara,
sin
tara,
conozco
el
método.
Ткань
дорого
стоит,
без
дефектов,
я
знаю
метод.
Si
no
arriesgas,
no
ganas...
¡coge
tus
miedos
y
préndelos!
Если
не
рискуешь,
не
выигрываешь...
возьми
свои
страхи
и
подожги
их!
Aviva
la
llama
que
da
chispa
a
este
péndulo,
la
gravedad
hace
el
resto...
Раздуй
пламя,
которое
дает
искру
этому
маятнику,
гравитация
сделает
остальное...
Tersura
bastidor...
Me
paro
y
comprendo
Гладкость
подрамника...
Я
останавливаюсь
и
понимаю,
Que
la
avaricia
se
rompe,
que
todo
esto
es
un
cuento
Что
жадность
разбивается,
что
всё
это
сказка,
Mi
realidad,
vuestra
ficción...
Ninguna
mentira.
Моя
реальность,
ваша
выдумка...
Никакой
лжи.
Que
estén
por
las
ramas,
juro
¡no
fue
culpa
mía!
Пусть
они
будут
на
ветвях,
клянусь,
это
не
моя
вина!
Hoy
los
chicos
solo
juegan
y
se
visten
a
juego...
Сегодня
парни
только
играют
и
наряжаются
в
игры...
Normal
que
no
puedan
seguirnos
la
pista.
Нормально,
что
они
не
могут
уследить
за
нами.
Mejor
que
no
insistas,
ideales
a
fuego.
Лучше
не
настаивай,
идеалы
в
огне.
La
línea
del
respeto
es
frágil,
cuidado
lo
que
dictas...
Линия
уважения
хрупкая,
осторожно,
что
ты
диктуешь...
Pasillos
de
ruina,
zombies
en
el
suelo,
Коридоры
разрухи,
зомби
на
земле,
Los
de
azul
no
entran
al
zoco,
H
Roto,
recuérdalo...
В
синем
не
заходят
на
рынок,
H
Roto,
запомни
это...
Con
el
ego
en
los
bolsillos,
jungla
y
bloques
de
ladrillos.
С
эго
в
карманах,
джунгли
и
кирпичные
блоки.
En
el
cielo
no
vi
a
Dios
yo,
solo
a
difuntos
por
culpa
de
un
gatillo.
На
небе
я
не
видел
Бога,
только
покойников
из-за
курка.
Es
vacío
pero
lleno,
mis
principios
no
se
borran.
Оно
пусто,
но
полно,
мои
принципы
не
стираются.
Brillo
Swarovski,
criba
mental...
Блеск
Сваровски,
ментальное
сито...
Haciendo
cuanto
debo,
palabras
me
escoltan,
Делая
то,
что
должен,
слова
меня
сопровождают,
Es;
morir
por
ti
y
¿tú
dónde
estás?
Это;
умереть
за
тебя,
а
ты
где?
Tráfico
y
hash,
más
el
peso
que
la
tana...
Трафик
и
гашиш,
плюс
вес,
который
тащит...
Harto
de
estar
ya
arrastrando
estas
cadenas...
Надоело
уже
таскать
эти
цепи...
Cierro
los
ojos
y
abro
las
ventanas;
Я
закрываю
глаза
и
открываю
окна;
Imagíname
un
lujo,
ardo
y
vuelo
a
Cartagena.
Представь
себе
роскошь,
я
горю
и
лечу
в
Картахену.
No
hay
plan
ni
esquemas
que
valgan,
puro
de
pequeño,
Нет
никаких
планов
и
схем,
которые
имели
бы
значение,
чистый
с
детства,
Cambié
tres
años,
tu
dinero
por
mis
sueños.
Я
променял
три
года,
твои
деньги
на
свои
мечты.
Levanto
en
vano
con
la
duda
del
qué
hacer...
Я
встаю
напрасно
с
сомнением,
что
делать...
Jodido
hermano,
por
que
todo
es
como
ayer...
Хреново,
братан,
потому
что
всё
как
вчера...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Danilo Amerise Diaz, Adrian Nadales Orea, Pedro Manuel Torres Santana, Javier Rius Hernandez
Attention! Feel free to leave feedback.