Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Motto Tsuyoku Dakishimetanara
Wenn ich dich nur stärker umarmen würde
少しだけ冷たい風が吹く
Ein
leicht
kühler
Wind
weht
夕暮れの帰り道
Auf
dem
Heimweg
in
der
Dämmerung
肩寄せて歩いた
Schulter
an
Schulter
gingen
wir
会話さえ
とぎれたままだったね
Sogar
unser
Gespräch
blieb
abgehackt
高なる胸とただ
Nur
mein
pochendes
Herz
und
こみあげてく思い
押さえて
Die
aufsteigenden
Gefühle,
die
ich
zurückhielt
もっと強く君を抱きしめたなら
Wenn
ich
dich
nur
stärker
umarmen
würde
もう他に
探すものはない
Gäbe
es
nichts
mehr,
wonach
ich
suchen
müsste
季節はまた
巡りゆくけれど
Die
Jahreszeiten
mögen
weiterziehen
変わらない
二人だけは
Doch
unverändert
bleiben
nur
wir
beide
この街に
降りだした雨さえ
Sogar
der
Regen,
der
auf
diese
Stadt
fällt
君を想う時
Wird
in
Momenten,
da
ich
an
dich
denke
やわらかな優しさになる
Zu
zärtlicher
Sanftheit
さみしげな眼をしてた君だから
Weil
du
mich
mit
diesen
traurigen
Augen
ansahst
きっとわかるね
Verstehst
du
sicher
かけがえのない物
Was
wirklich
unersetzlich
ist
このままで時が止まればいいと
"Wäre
die
Zeit
doch
nur
stehengeblieben"
何一つ
怖れることはない
Doch
es
gibt
nichts,
wovor
ich
mich
fürchte
もっと強く君を抱きしめたなら
Wenn
ich
dich
nur
stärker
umarmen
würde
もう二人迷うことはない
Würden
wir
nie
wieder
zweifeln
あふれた涙も
眠れぬ夜も
Die
überlaufenden
Tränen,
die
schlaflosen
Nächte
忘れない
いつの日にも
Vergesse
ich
nie,
zu
keiner
Zeit
この街に
懐かしい風が吹く
Ein
vertrauter
Wind
weht
durch
diese
Stadt
そして
もう一度
歩きたい
Und
ich
möchte
noch
einmal
同じ時を
Dieselbe
Zeit
durchleben
もっと強く君を抱きしめたなら
Wenn
ich
dich
nur
stärker
umarmen
würde
もう他に
探すものはない
Gäbe
es
nichts
mehr,
wonach
ich
suchen
müsste
季節はまた
巡りゆくけれど
Die
Jahreszeiten
mögen
weiterziehen
変わらない
二人だけは
Doch
unverändert
bleiben
nur
wir
beide
もっと強く君を抱きしめたなら
Wenn
ich
dich
nur
stärker
umarmen
würde
もう二人迷うことはない
Würden
wir
nie
wieder
zweifeln
あふれた涙も
眠れぬ夜も
Die
überlaufenden
Tränen,
die
schlaflosen
Nächte
忘れない
いつの日にも
Vergesse
ich
nie,
zu
keiner
Zeit
この街に
懐かしい風が吹く
Ein
vertrauter
Wind
weht
durch
diese
Stadt
そして
もう一度
歩きたい
Und
ich
möchte
noch
einmal
同じ時を
Dieselbe
Zeit
durchleben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
TO-KE-TE
date of release
16-12-2019
Attention! Feel free to leave feedback.