Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
03.03.22 (feat. Sofiane Pamart)
03.03.22 (feat. Sofiane Pamart)
À
l'aube
d'un
nouveau
jour
Im
Morgengrauen
eines
neuen
Tages
Une
nouvelle
ère
remplie
d'erreurs
de
parcours
Eine
neue
Ära
voller
Fehltritte
Qui
m'pèseront
tout
un
millénaire
Die
mich
ein
ganzes
Jahrtausend
lang
belasten
werden
J'attends
plus
grand-chose
de
la
vie
Ich
erwarte
nicht
mehr
viel
vom
Leben
Quand
une
attente
que
mes
sourires
et
que
de
l'autre
côté,
ça
veut
ma
chute
Wenn
eine
Erwartung,
dass
meine
Lächeln
und
dass
auf
der
anderen
Seite,
will
man
meinen
Fall
J'ai
découvert
un
peu
trop
tard
qui
sont
vraiment
mes
vrais
amis
Ich
habe
zu
spät
entdeckt,
wer
wirklich
meine
wahren
Freunde
sind
Y
en
a
plein
qui
ont
fait
les
putes
Viele
von
ihnen
haben
sich
wie
Huren
verhalten
Ils
disent
mon
blase
dans
toute
la
ville
Sie
sagen
meinen
Namen
in
der
ganzen
Stadt
Mais
moi
je
m'en
tape
de
ma
réput'
Aber
ich
schere
mich
nicht
um
meinen
Ruf
Tout
va
bien
tant
que
j'fais
du
bif
et
que
je
peux
employer
la
miff
Alles
ist
gut,
solange
ich
Kohle
mache
und
meine
Familie
unterstützen
kann
J'ai
bien
grandi,
n'essaye
pas
de
m'indiquer
la
route
Ich
bin
erwachsen
geworden,
versuche
nicht,
mir
den
Weg
zu
zeigen
J'apprends
plus
dans
la
descente
que
j'apprends
dans
la
montée
Ich
lerne
mehr
im
Abstieg
als
im
Aufstieg
Ils
ont
tous
vu
c'que
j'ai
dans
le
ventre
quand
j'avais
plus
rien
à
croquer
Sie
haben
alle
gesehen,
was
ich
drauf
habe,
als
ich
nichts
mehr
zu
beißen
hatte
Quand
les
placards
faisaient
la
gueule
et
que
les
lettres
d'amour
ont
disparu
Als
die
Schränke
leer
waren
und
die
Liebesbriefe
verschwunden
sind
Laissant
la
place
aux
factures
impayées
Und
Platz
machten
für
unbezahlte
Rechnungen
J'reviens
de
loin
et
ça
commence
à
m'peser
Ich
komme
von
weit
her
und
es
fängt
an,
mich
zu
belasten
Donc
tous
les
soirs,
je
suis
à
deux
doigts
de
tout
lâcher
Deshalb
bin
ich
jeden
Abend
kurz
davor,
alles
hinzuwerfen
Devant
mon
public,
si
je
lâche
une
larme,
ils
diront
que
c'était
pour
buzzer
Vor
meinem
Publikum,
wenn
ich
eine
Träne
vergieße,
werden
sie
sagen,
es
war
nur,
um
Aufmerksamkeit
zu
erregen
Eva
m'a
dit
que
j'étais
trop
vrai
pour
c'milieu
trop
exposé
Eva
hat
mir
gesagt,
ich
sei
zu
echt
für
diese
zu
exponierte
Szene
Comme
une
envie
de
sortir
la
teille
Wie
der
Wunsch,
die
Flasche
rauszuholen
Comme
une
envie
de
m'exploser
Wie
der
Wunsch,
mich
zu
zerstören
Comme
une
envie
d'creuser
la
terre,
m'enterrer
pour
enfin
m'poser
Wie
der
Wunsch,
die
Erde
aufzugraben,
mich
zu
vergraben,
um
endlich
zur
Ruhe
zu
kommen
Ils
attendront
que
je
sois
parti
pour
voir
le
fond
de
ma
pensée
Sie
werden
warten,
bis
ich
weg
bin,
um
den
Grund
meiner
Gedanken
zu
sehen
Ils
diront
même
que
j'étais
c'qu'on
appelle
un
génie
incompris
Sie
werden
sogar
sagen,
ich
sei
das,
was
man
ein
verkanntes
Genie
nennt
J'veux
m'protéger
du
monde,
ils
pensent
que
j'veux
m'la
raconter
Ich
will
mich
vor
der
Welt
schützen,
sie
denken,
ich
will
angeben
Mais
y
a
des
gens
qui
vivent
pour
les
gens
et
j'en
fais
pas
partie
Aber
es
gibt
Leute,
die
für
die
Leute
leben,
und
ich
gehöre
nicht
dazu
Tous
mes
rêves,
tous,
je
les
ai
tous
réalisés
Alle
meine
Träume,
alle,
ich
habe
sie
alle
verwirklicht
Et
j'ai
compris
un
peu
trop
tard
que
c'était
pas
c'qu'il
faut
viser
Und
ich
habe
zu
spät
verstanden,
dass
es
nicht
das
ist,
was
man
anstreben
sollte
J'ai
dit
à
Dieu
toutes
mes
craintes,
toutes
mes
peurs
sous
une
lumière
tamisée
Ich
habe
Gott
alle
meine
Ängste,
alle
meine
Befürchtungen
unter
gedämpftem
Licht
erzählt
J'ai
failli
m'donner
la
mort,
j'ai
fini
par
m'raviser
Ich
hätte
mich
fast
umgebracht,
aber
ich
habe
es
mir
anders
überlegt
Moi,
je
sais
pas
faire
à
moitié,
même
en
amour
j'ai
abusé
Ich
kann
nichts
halbherzig
machen,
selbst
in
der
Liebe
habe
ich
es
übertrieben
Je
leur
ai
donné
mon
cœur,
ils
m'ont
trahi
pour
s'amuser
Ich
habe
ihnen
mein
Herz
gegeben,
sie
haben
mich
betrogen,
um
sich
zu
amüsieren
Regarde-moi
j'ai
des
balafres
plein
les
yeux
Sieh
mich
an,
ich
habe
Narben
in
den
Augen
Tellement
d'douleurs
que
j'ai
retenues
dans
mon
cœur
So
viel
Schmerz,
den
ich
in
meinem
Herzen
zurückgehalten
habe
Ils
savent
pas
le
prix
à
payer
pour
tout
ça
Sie
wissen
nicht,
welchen
Preis
man
dafür
zahlen
muss
Et
plus
ça
va,
plus
je
sais
que
j'vais
pas
mourir
vieux
Und
je
mehr
es
geht,
desto
mehr
weiß
ich,
dass
ich
nicht
alt
sterben
werde
Un
goût
amer
entre
les
dents,
pas
de
femme,
pas
d'enfants
Ein
bitterer
Geschmack
zwischen
den
Zähnen,
keine
Frau,
keine
Kinder
Mon
seul
plaisir,
c'est
de
pleurer
et
d'pouvoir
faire
pleurer
les
gens
Meine
einzige
Freude
ist
es,
zu
weinen
und
die
Leute
zum
Weinen
bringen
zu
können
J'voulais
entrer
dans
la
légende
Ich
wollte
zur
Legende
werden
J'voulais
crever
pour
la
vie
que
j'ai
maintenant
Ich
wollte
für
das
Leben
sterben,
das
ich
jetzt
habe
Et
maintenant
je
veux
crever
pour
celle
qu'j'avais
avant
Und
jetzt
will
ich
für
das
sterben,
das
ich
vorher
hatte
Comme
une
envie
d'appeler
maman
Wie
der
Wunsch,
Mama
anzurufen
Lui
raconter
tous
mes
malheurs,
comme
si
j'étais
un
petit
enfant
Ihr
all
mein
Unglück
zu
erzählen,
als
wäre
ich
ein
kleines
Kind
Lui
dire
tout
haut,
combien
de
fois
on
m'a
brisé
l'cœur
Ihr
laut
zu
sagen,
wie
oft
man
mir
das
Herz
gebrochen
hat
Mais
j'le
fais
pas
juste
pour
pas
lui
briser
l'cœur
Aber
ich
tue
es
nicht,
nur
um
ihr
nicht
das
Herz
zu
brechen
J'ai
peur
d'avoir
tout
donné,
peur
d'avoir
serré
l'moteur
Ich
habe
Angst,
alles
gegeben
zu
haben,
Angst,
den
Motor
abgewürgt
zu
haben
Après
tout
ça,
je
crois
que
le
succès
n'a
plus
vraiment
la
même
odeur
Nach
alledem
glaube
ich,
dass
der
Erfolg
nicht
mehr
wirklich
denselben
Geruch
hat
J'ai
peur
d'être
monté
trop
haut,
peur
d'pas
être
à
la
hauteur
Ich
habe
Angst,
zu
hoch
aufgestiegen
zu
sein,
Angst,
der
Sache
nicht
gewachsen
zu
sein
J'ai
peur
de
ne
plus
jamais
prier
pour
de
vrai
avec
le
cœur
Ich
habe
Angst,
nie
mehr
wirklich
mit
dem
Herzen
zu
beten
Comme
j'le
faisais
avant
dans
mon
petit
appartement
So
wie
ich
es
früher
in
meiner
kleinen
Wohnung
getan
habe
Quand
je
lisais
bouquins
sur
bouquins
Als
ich
Buch
um
Buch
las
Quand
la
vie
était
simple,
quand
je
donnais
de
l'amour
Als
das
Leben
einfach
war,
als
ich
Liebe
gab
Et
qu'on
me
le
rendait
fois
mille
Und
man
sie
mir
tausendfach
zurückgab
Quand
j'avais
aucun
doute
sur
mon
ex,
sur
moi-même,
sur
ma
vie
Als
ich
keine
Zweifel
an
meiner
Ex,
an
mir
selbst,
an
meinem
Leben
hatte
Sur
ma
ville,
sur
ma
vie,
j'ai
envie
juste
un
verre
dans
le
noir
sans
rien
dire
An
meiner
Stadt,
an
meinem
Leben,
ich
will
nur
ein
Glas
im
Dunkeln,
ohne
etwas
zu
sagen
Oublier,
m'envoler,
plus
jamais
revenir,
perdre
la
tête,
perdre
mon
cœur
Vergessen,
wegfliegen,
nie
mehr
zurückkehren,
den
Kopf
verlieren,
mein
Herz
verlieren
Pas
sourire,
effacer
les
souvenirs,
démarrer
à
zéro
Nicht
lächeln,
die
Erinnerungen
auslöschen,
bei
Null
anfangen
Plus
jamais
pleurer
seul
comme
un
gosse,
dépressif,
essoufflé,
asthmatique,
étouffer
Nie
mehr
allein
weinen
wie
ein
Kind,
depressiv,
außer
Atem,
asthmatisch,
ersticken
Plus
d'amour,
épuisé,
séchant
larmes
aiguisées
Keine
Liebe
mehr,
erschöpft,
geschärfte
Tränen
trocknend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sofiane Pamart, Bakari, Juniobeats
Attention! Feel free to leave feedback.