Hatik feat. Sofiane Pamart - 03.03.22 (feat. Sofiane Pamart) - translation of the lyrics into German

03.03.22 (feat. Sofiane Pamart) - Sofiane Pamart , Hatik translation in German




03.03.22 (feat. Sofiane Pamart)
03.03.22 (feat. Sofiane Pamart)
À l'aube d'un nouveau jour
Im Morgengrauen eines neuen Tages
Une nouvelle ère remplie d'erreurs de parcours
Eine neue Ära voller Fehltritte
Qui m'pèseront tout un millénaire
Die mich ein ganzes Jahrtausend lang belasten werden
J'attends plus grand-chose de la vie
Ich erwarte nicht mehr viel vom Leben
Quand une attente que mes sourires et que de l'autre côté, ça veut ma chute
Wenn eine Erwartung, dass meine Lächeln und dass auf der anderen Seite, will man meinen Fall
J'ai découvert un peu trop tard qui sont vraiment mes vrais amis
Ich habe zu spät entdeckt, wer wirklich meine wahren Freunde sind
Y en a plein qui ont fait les putes
Viele von ihnen haben sich wie Huren verhalten
Ils disent mon blase dans toute la ville
Sie sagen meinen Namen in der ganzen Stadt
Mais moi je m'en tape de ma réput'
Aber ich schere mich nicht um meinen Ruf
Tout va bien tant que j'fais du bif et que je peux employer la miff
Alles ist gut, solange ich Kohle mache und meine Familie unterstützen kann
J'ai bien grandi, n'essaye pas de m'indiquer la route
Ich bin erwachsen geworden, versuche nicht, mir den Weg zu zeigen
J'apprends plus dans la descente que j'apprends dans la montée
Ich lerne mehr im Abstieg als im Aufstieg
Ils ont tous vu c'que j'ai dans le ventre quand j'avais plus rien à croquer
Sie haben alle gesehen, was ich drauf habe, als ich nichts mehr zu beißen hatte
Quand les placards faisaient la gueule et que les lettres d'amour ont disparu
Als die Schränke leer waren und die Liebesbriefe verschwunden sind
Laissant la place aux factures impayées
Und Platz machten für unbezahlte Rechnungen
J'reviens de loin et ça commence à m'peser
Ich komme von weit her und es fängt an, mich zu belasten
Donc tous les soirs, je suis à deux doigts de tout lâcher
Deshalb bin ich jeden Abend kurz davor, alles hinzuwerfen
Devant mon public, si je lâche une larme, ils diront que c'était pour buzzer
Vor meinem Publikum, wenn ich eine Träne vergieße, werden sie sagen, es war nur, um Aufmerksamkeit zu erregen
Eva m'a dit que j'étais trop vrai pour c'milieu trop exposé
Eva hat mir gesagt, ich sei zu echt für diese zu exponierte Szene
Comme une envie de sortir la teille
Wie der Wunsch, die Flasche rauszuholen
Comme une envie de m'exploser
Wie der Wunsch, mich zu zerstören
Comme une envie d'creuser la terre, m'enterrer pour enfin m'poser
Wie der Wunsch, die Erde aufzugraben, mich zu vergraben, um endlich zur Ruhe zu kommen
Ils attendront que je sois parti pour voir le fond de ma pensée
Sie werden warten, bis ich weg bin, um den Grund meiner Gedanken zu sehen
Ils diront même que j'étais c'qu'on appelle un génie incompris
Sie werden sogar sagen, ich sei das, was man ein verkanntes Genie nennt
J'veux m'protéger du monde, ils pensent que j'veux m'la raconter
Ich will mich vor der Welt schützen, sie denken, ich will angeben
Mais y a des gens qui vivent pour les gens et j'en fais pas partie
Aber es gibt Leute, die für die Leute leben, und ich gehöre nicht dazu
Tous mes rêves, tous, je les ai tous réalisés
Alle meine Träume, alle, ich habe sie alle verwirklicht
Et j'ai compris un peu trop tard que c'était pas c'qu'il faut viser
Und ich habe zu spät verstanden, dass es nicht das ist, was man anstreben sollte
J'ai dit à Dieu toutes mes craintes, toutes mes peurs sous une lumière tamisée
Ich habe Gott alle meine Ängste, alle meine Befürchtungen unter gedämpftem Licht erzählt
J'ai failli m'donner la mort, j'ai fini par m'raviser
Ich hätte mich fast umgebracht, aber ich habe es mir anders überlegt
Moi, je sais pas faire à moitié, même en amour j'ai abusé
Ich kann nichts halbherzig machen, selbst in der Liebe habe ich es übertrieben
Je leur ai donné mon cœur, ils m'ont trahi pour s'amuser
Ich habe ihnen mein Herz gegeben, sie haben mich betrogen, um sich zu amüsieren
Regarde-moi j'ai des balafres plein les yeux
Sieh mich an, ich habe Narben in den Augen
Tellement d'douleurs que j'ai retenues dans mon cœur
So viel Schmerz, den ich in meinem Herzen zurückgehalten habe
Ils savent pas le prix à payer pour tout ça
Sie wissen nicht, welchen Preis man dafür zahlen muss
Et plus ça va, plus je sais que j'vais pas mourir vieux
Und je mehr es geht, desto mehr weiß ich, dass ich nicht alt sterben werde
Un goût amer entre les dents, pas de femme, pas d'enfants
Ein bitterer Geschmack zwischen den Zähnen, keine Frau, keine Kinder
Mon seul plaisir, c'est de pleurer et d'pouvoir faire pleurer les gens
Meine einzige Freude ist es, zu weinen und die Leute zum Weinen bringen zu können
J'voulais entrer dans la légende
Ich wollte zur Legende werden
J'voulais crever pour la vie que j'ai maintenant
Ich wollte für das Leben sterben, das ich jetzt habe
Et maintenant je veux crever pour celle qu'j'avais avant
Und jetzt will ich für das sterben, das ich vorher hatte
Wesh
Hey
Comme une envie d'appeler maman
Wie der Wunsch, Mama anzurufen
Lui raconter tous mes malheurs, comme si j'étais un petit enfant
Ihr all mein Unglück zu erzählen, als wäre ich ein kleines Kind
Lui dire tout haut, combien de fois on m'a brisé l'cœur
Ihr laut zu sagen, wie oft man mir das Herz gebrochen hat
Mais j'le fais pas juste pour pas lui briser l'cœur
Aber ich tue es nicht, nur um ihr nicht das Herz zu brechen
J'ai peur d'avoir tout donné, peur d'avoir serré l'moteur
Ich habe Angst, alles gegeben zu haben, Angst, den Motor abgewürgt zu haben
Après tout ça, je crois que le succès n'a plus vraiment la même odeur
Nach alledem glaube ich, dass der Erfolg nicht mehr wirklich denselben Geruch hat
J'ai peur d'être monté trop haut, peur d'pas être à la hauteur
Ich habe Angst, zu hoch aufgestiegen zu sein, Angst, der Sache nicht gewachsen zu sein
J'ai peur de ne plus jamais prier pour de vrai avec le cœur
Ich habe Angst, nie mehr wirklich mit dem Herzen zu beten
Comme j'le faisais avant dans mon petit appartement
So wie ich es früher in meiner kleinen Wohnung getan habe
Quand je lisais bouquins sur bouquins
Als ich Buch um Buch las
Quand la vie était simple, quand je donnais de l'amour
Als das Leben einfach war, als ich Liebe gab
Et qu'on me le rendait fois mille
Und man sie mir tausendfach zurückgab
Quand j'avais aucun doute sur mon ex, sur moi-même, sur ma vie
Als ich keine Zweifel an meiner Ex, an mir selbst, an meinem Leben hatte
Sur ma ville, sur ma vie, j'ai envie juste un verre dans le noir sans rien dire
An meiner Stadt, an meinem Leben, ich will nur ein Glas im Dunkeln, ohne etwas zu sagen
Oublier, m'envoler, plus jamais revenir, perdre la tête, perdre mon cœur
Vergessen, wegfliegen, nie mehr zurückkehren, den Kopf verlieren, mein Herz verlieren
Pas sourire, effacer les souvenirs, démarrer à zéro
Nicht lächeln, die Erinnerungen auslöschen, bei Null anfangen
Plus jamais pleurer seul comme un gosse, dépressif, essoufflé, asthmatique, étouffer
Nie mehr allein weinen wie ein Kind, depressiv, außer Atem, asthmatisch, ersticken
Plus d'amour, épuisé, séchant larmes aiguisées
Keine Liebe mehr, erschöpft, geschärfte Tränen trocknend





Writer(s): Sofiane Pamart, Bakari, Juniobeats


Attention! Feel free to leave feedback.