Hatik - LA RANCON DE LA GLOIRE - translation of the lyrics into German

LA RANCON DE LA GLOIRE - Hatiktranslation in German




LA RANCON DE LA GLOIRE
DER LOHN DES RUHMS
J'suis pas comme Dieu, j'peux pas les pardonner
Ich bin nicht wie Gott, ich kann ihnen nicht vergeben
Mon cœur est noir comme l'ile de Gorée
Mein Herz ist schwarz wie die Insel Gorée
La rue, la vraie vie, j'connais les deux
Die Straße, das wahre Leben, ich kenne beides
La rue, la vraie, j'la connais trop bien
Die Straße, die echte, ich kenne sie zu gut
J'connais la victoire, j'connais la défaite, j'me relève toujours, parti de rien
Ich kenne den Sieg, ich kenne die Niederlage, ich stehe immer wieder auf, kam aus dem Nichts
J'voulais la paix, mais pour avoir la paix, faut être prêt à la guerre
Ich wollte Frieden, aber um Frieden zu haben, muss man bereit sein für den Krieg
Elle est loin l'époque j'avais pas un sur le quai de la gare
Weit entfernt ist die Zeit, als ich keinen Cent am Bahnhof hatte
J'fais l'tour du monde, j'fais plus le tour en ville
Ich mache eine Weltreise, ich drehe keine Runden mehr in der Stadt
J'suis qu'un roi dans un château en ruines
Ich bin nur ein König in einem Schloss aus Ruinen
Comme dans la 3, viens faire un tour dans mes pompes
Wie in der 3, komm, schlüpf mal in meine Schuhe
Et j'te parie qu'toi aussi, tu voudras brûler le monde
Und ich wette mit dir, auch du wirst die Welt verbrennen wollen
On m'avait dit qu'le meilleur moment, c'est quand tu montes
Man hatte mir gesagt, der beste Moment ist, wenn du aufsteigst
Mais j'suis monté, ils ont voulu vider mon compte
Aber ich bin aufgestiegen, und sie wollten mein Konto leerräumen
Rien n'peut racheter tout c'qu'on a perdu
Nichts kann all das aufwiegen, was wir verloren haben
Ma foi empiétée, j'pense que j'ai merdé
Mein Glaube angegriffen, ich glaube, ich habe Scheiße gebaut
C'est dans la bouche comme un goût d'amertume
Es ist im Mund wie ein bitterer Geschmack
J'ai beau sourire, mélancolie perdure
Ich lächle zwar, aber die Melancholie bleibt
Mes démons font pleurer mes anges
Meine Dämonen bringen meine Engel zum Weinen
Ma rancœur fait pleurer mes armes
Mein Groll bringt meine Waffen zum Weinen
J'crois que Dieu s'est mis en mode avion, car le ciel reçoit plus mes messages
Ich glaube, Gott hat sich in den Flugmodus versetzt, denn der Himmel empfängt meine Nachrichten nicht mehr
À deux doigts d'commettre le pire, pourtant moi j'étais le best de tous
Kurz davor, das Schlimmste zu tun, dabei war ich doch der Beste von allen
Mais à chaque baisse de foi, j'me dis "prends la moto et baise-les tous" (tous, tous, tous)
Aber bei jedem Glaubensverlust sage ich mir "nimm das Motorrad und fick sie alle" (alle, alle, alle)
La rançon de la gloire, j'ai payer (payer)
Den Lohn des Ruhms, ich musste zahlen (zahlen)
Payer, quitter mon pays (pays)
Zahlen, mein Land verlassen (Land)
Au fond du trou j'ai crié "mayday"
Ganz unten im Loch schrie ich "Mayday"
Personne m'a aidé, j'ai tout fait seul tout jusqu'au pay day
Niemand hat mir geholfen, ich habe alles allein gemacht bis zum Zahltag
Tout gagner comme un homme pour avoir un mur tout en or
Alles gewinnen wie ein Mann, um eine Wand ganz aus Gold zu haben
Pour voir mes darons enfin fiers, après leur avoir brisé l'coeur
Um meine Eltern endlich stolz zu sehen, nachdem ich ihnen das Herz gebrochen habe
J'ai mis tous mes ronds dans la pierre, retirer tous les shlass de mon cœur
Ich habe mein ganzes Geld in Immobilien gesteckt, alle Messer aus meinem Herzen gezogen
Et j'ai faire l'deuil d'avant hier, virer tous les traîtres d'avant hier
Und ich musste um vorgestern trauern, alle Verräter von vorgestern rauswerfen
J'suis pas de ceux qui partent avant d'faire mais si on l'dit, t'inquiète, on va l'faire
Ich gehöre nicht zu denen, die gehen, bevor sie es tun, aber wenn wir es sagen, keine Sorge, wir werden es tun
J'avais juste mes couilles et un putain d'rêve
Ich hatte nur meine Eier und einen verdammten Traum
Ça a mit le temps, mais j'suis putain d'riche
Es hat gedauert, aber jetzt bin ich verdammt reich
On devient pas c'que j'suis sans faire des envieux
Man wird nicht zu dem, was ich bin, ohne Neider zu schaffen
On fait pas d'omelettes sans casser des oeufs
Man macht kein Omelett, ohne Eier zu zerbrechen
On fait pas la guerre sans viser les yeux
Man führt keinen Krieg, ohne auf die Augen zu zielen
On prend pas l'monde sans regarder les cieux
Man erobert nicht die Welt, ohne zum Himmel zu blicken
On a pris d'l'âge, des tales et d'la sagesse
Wir sind älter geworden, haben Geld und Weisheit gewonnen
J'ai failli vriller, finir en cage, moi j'voulais la vraie vie, eux voulaient ma SACEM
Ich wäre fast durchgedreht, im Käfig gelandet, ich wollte das wahre Leben, sie wollten meine SACEM
J'serai plus jamais l'même, évidemment qu'j'ai changé
Ich werde nie wieder derselbe sein, natürlich habe ich mich verändert
J'serai plus jamais le même que le Petit Soldat qui détaillait les 100 g', ouais
Ich werde nie wieder derselbe sein wie der Petit Soldat, der die 100g abwog, yeah
On a bien mangé, ouais
Wir haben gut gegessen, yeah
Des cailloux et du caviar, ouais
Steine und Kaviar, yeah
J'sors de la caverne et j'monte au penthouse
Ich komme aus der Höhle und steige ins Penthouse
J'rachète le penthouse, j'fais monter mes avoirs
Ich kaufe das Penthouse zurück, ich vermehre mein Vermögen
Ils sont trop bavards, eux
Sie reden zu viel, die da
Pour faire les pagailles, ouais
Um Chaos zu stiften, yeah
J'ai plus rien à faire ici, j'fais mes bagages
Ich habe hier nichts mehr zu suchen, ich packe meine Sachen
Plus rien à faire ici, j'fais mes bagages
Nichts mehr hier zu suchen, ich packe meine Sachen
Cœur en chantier, mais j'aperçois la fin
Herz eine Baustelle, aber ich sehe das Ende
Le ventre vide, pour me rappeler de la faim
Der Magen leer, um mich an den Hunger zu erinnern
Quand j'avais dix E pour finir le mois
Als ich zehn Euro hatte, um über den Monat zu kommen
Maintenant j'ai qu'un souhait, c'est finir loin
Jetzt habe ich nur einen Wunsch, weit weg zu sein
Hey, j'mets jamais l'oseille au dessus de la foi
Hey, ich stelle das Geld niemals über den Glauben
Hey, merci le ciel pour la rançon d'la gloire
Hey, danke dem Himmel für den Lohn des Ruhms
Hatik
Hatik





Writer(s): Geoffroy Levy, Clement Penhoat


Attention! Feel free to leave feedback.