Hatik - est-ce que tu m'aimes ? - translation of the lyrics into German

est-ce que tu m'aimes ? - Hatiktranslation in German




est-ce que tu m'aimes ?
Liebst du mich?
Dis-moi tout, dis-moi tout
Sag mir alles, sag mir alles
On va leur raconter l'histoire, ils voudront pas y croire
Wir werden ihnen die Geschichte erzählen, sie werden sie nicht glauben wollen
Des leçons sur les marques dans mon dos
Lehren über die Narben auf meinem Rücken
La victoire est méritoire, l'amour est dérisoire
Der Sieg ist verdient, die Liebe ist lächerlich
Des baisers de lames de rasoirs
Küsse von Rasierklingen
On s'aime à fond, on s'fait la guerre
Wir lieben uns innig, wir führen Krieg
Et c'est toujours la même histoire
Und es ist immer die gleiche Geschichte
Ouais, c'est toujours la même histoire
Ja, es ist immer die gleiche Geschichte
Soit, tu manges ou tu t'fais manger
Entweder du frisst oder wirst gefressen
50-50, c'est dans les livres
50-50, das steht in den Büchern
Y a pas d'princesses si y a pas d'princes, non
Es gibt keine Prinzessinnen, wenn es keine Prinzen gibt, nein
J'perds la raison quand mon cœur en pince, moi
Ich verliere den Verstand, wenn mein Herz sich zusammenzieht, ich
Et comme un drogué, j'cours vers le danger
Und wie ein Süchtiger laufe ich der Gefahr entgegen
Même abîmé, j'irai toujours danser
Auch wenn ich verletzt bin, werde ich immer tanzen
Quand vient l'amour, j'suis toujours en trans'
Wenn die Liebe kommt, bin ich immer in Trance
Et quand vient la pluie, j'suis toujours trempé
Und wenn der Regen kommt, bin ich immer durchnässt
Moi, j'aurai tout donné, tout donné
Ich hätte alles gegeben, alles gegeben
Si seulement on s'était pardonné, pardonné
Wenn wir uns nur verziehen hätten, verziehen hätten
Y a plus d'amour, y a qu'des cœurs cassés, des cœurs cassés
Es gibt keine Liebe mehr, nur gebrochene Herzen, gebrochene Herzen
J'ai même cru voir la mort passé, la mort passé
Ich dachte sogar, ich sähe den Tod vorbeiziehen, den Tod vorbeiziehen
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dis-moi tout, dis-moi tout)
(Sag mir alles, sag mir alles)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes? Ah
Ist es so? Liebst du mich? Ah
(Est-ce que tu mentais?)
(Hast du gelogen?)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes moi?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dans cette vie, dans la suivante)
(In diesem Leben, im nächsten)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes vraiment? (Vraiment?)
Ist es so? Liebst du mich wirklich? (Wirklich?)
Oh, mon Dieu, merci, merci
Oh, mein Gott, danke, danke
De m'avoir permis de tomber
Dass du mir erlaubt hast zu fallen
De m'avoir permis d'me relever
Dass du mir erlaubt hast, wieder aufzustehen
Oh, mon Dieu, merci, merci
Oh, mein Gott, danke, danke
D'avoir réalisé mes rêves
Dass du meine Träume wahr gemacht hast
Au point d'plus savoir quoi rêver
So sehr, dass ich nicht mehr weiß, was ich träumen soll
Et même quand l'amour de ma vie file dans le vent
Und selbst wenn die Liebe meines Lebens im Wind verweht
J'me dis que j'finirai par l'oublier
Sage ich mir, dass ich sie irgendwann vergessen werde
Comme toutes les autres, filles de la veille
Wie all die anderen Mädchen von gestern
Normal que mon cœur soit bousillé
Normal, dass mein Herz zerstört ist
J'sais pas ralentir devant les red flags
Ich weiß nicht, wie ich vor roten Flaggen langsamer werden soll
T'étais tellement belle, j'étais raide dingue
Du warst so schön, ich war verrückt nach dir
Au point de prendre l'eau pour du feu, finir noyé à la fin du film
So sehr, dass ich Wasser für Feuer hielt und am Ende des Films ertrank
Tous les "je t'aime" d'antan ont pris un goût amer
All die "Ich liebe dich" von damals haben einen bitteren Geschmack bekommen
Et les roses fanent si vite, et les roses fanent sa mère
Und die Rosen verwelken so schnell, und die Rosen verwelken, verdammt
Y avait ma mort dans ton iris
Mein Tod lag in deiner Iris
J'ai pris mon flingue un soir d'hiver
Ich nahm meine Pistole an einem Winterabend
J'l'ai rechargé, mis sur ma tempe et j't'ai demandé
Ich lud sie, setzte sie an meine Schläfe und fragte dich
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dis-moi tout, dis-moi tout)
(Sag mir alles, sag mir alles)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes? Ah
Ist es so? Liebst du mich? Ah
(Est-ce que tu mentais?)
(Hast du gelogen?)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes, moi?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dans cette vie, dans la suivante)
(In diesem Leben, im nächsten)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes vraiment? (Vraiment?)
Ist es so? Liebst du mich wirklich? (Wirklich?)
Moi, j'aurai tout donné, tout donné
Ich hätte alles gegeben, alles gegeben
Si seulement on s'était pardonné, pardonné
Wenn wir uns nur verziehen hätten, verziehen hätten
Y a plus d'amour, y a qu'des cœurs cassés, des cœurs cassés
Es gibt keine Liebe mehr, nur gebrochene Herzen, gebrochene Herzen
J'ai même cru voir la mort passé, la mort passé
Ich dachte sogar, ich sähe den Tod vorbeiziehen, den Tod vorbeiziehen
Moi, j'aurai tout donné, tout donné
Ich hätte alles gegeben, alles gegeben
Si seulement on s'était pardonné, pardonné
Wenn wir uns nur verziehen hätten, verziehen hätten
Y a plus d'amour, y a qu'des cœurs cassés, des cœurs cassés
Es gibt keine Liebe mehr, nur gebrochene Herzen, gebrochene Herzen
J'ai même cru voir la mort passé, la mort passé
Ich dachte sogar, ich sähe den Tod vorbeiziehen, den Tod vorbeiziehen
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dis-moi tout, dis-moi tout)
(Sag mir alles, sag mir alles)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes?
Ist es so? Liebst du mich?
(Est-ce que tu mentais?)
(Hast du gelogen?)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes, moi?
Ist es so? Liebst du mich?
(Dans cette vie, dans la suivante)
(In diesem Leben, im nächsten)
Est-ce que? Est-ce que tu m'aimes vraiment? (Vraiment?)
Ist es so? Liebst du mich wirklich? (Wirklich?)
(Dis-moi tout, Dis-moi tout)
(Sag mir alles, sag mir alles)
(Est-ce que tu mentais?)
(Hast du gelogen?)
(Dans cette vie, dans la suivante)
(In diesem Leben, im nächsten)





Writer(s): Remi Alain Tobbal, Clement Daniel Maxime Penhoat, Maxime Fleury, Isma L Ouanane


Attention! Feel free to leave feedback.