HEL - Hämnaren - translation of the lyrics into German

Hämnaren - HELtranslation in German




Hämnaren
Der Rächer
Med smärtan och sorgen som rev i hans bröst han sänkte sin fader i jord
Mit Schmerz und Trauer, die in seiner Brust rissen, begrub er seinen Vater
Ett sista farväl med en viskande röst jag ska hämnas dig far var hans ord
Ein letztes Lebewohl mit flüsternder Stimme: Ich werde dich rächen, Vater, war sein Wort
Han sa farväl till sin fru och han kysste sin mor nu väntar en svårare tid
Er verabschiedete sich von seiner Frau und küsste seine Mutter, nun erwartet ihn härtere Zeit
Vid faderns grav han lovade och svor att han aldrig ska ge sig i strid
Am Grab seines Vaters versprach und schwor er, sich niemals im Kampf geschlagen zu geben
Jag ska finna den man som har gjort mig ont jag ska vandra i tusende år
Ich werde den Mann finden, der mir so wehgetan, ich werde tausend Jahre wandern
Jag ska hedra mitt namn jag ska rentvå min far jag vandrar tills hämnden jag får
Ich werde meinen Namen ehren, ich werde meinen Vater reinwaschen, ich wandere, bis ich Rache finde
Han vandrade ensam bland skogar och snår och månen den lyste klar
Er wanderte allein durch Wälder und Gebüsch, und der Mond schien so klar
Skuggorna följde hans ensliga spår sin jakt för att hämnas sin far
Schatten folgten seiner einsamen Spur auf seiner Jagd, um seinen Vater zu rächen
Öga mot öga med ondskan han stod beredd sin slutliga strid
Auge in Auge mit dem Bösen stand er bereit für den letzten Kampf
Han fattade svärdet och samlade mod inne var hämnarens tid
Er ergriff das Schwert und sammelte Mut, die Zeit des Rächers war gekommen
Jag har funnit den man som har gjort mig ont jag har sökt den i tusende spår
Ich habe den Mann gefunden, der mir so wehgetan, ich suchte ihn auf tausend Pfaden
Jag ska hedra mitt namn jag ska rentvå min far jag vandrar tills hämnden jag får
Ich werde meinen Namen ehren, ich werde meinen Vater reinwaschen, ich wandere, bis ich Rache finde
Svärdet han stötte hårt i hans bröst långsamt han segnade ner
Das Schwert stieß er tief in dessen Brust, langsam sank er nieder
Hämnden smakade som ljuvaste mjöd den man som har gjort honom vred
Die Rache schmeckte wie süßester Met für den Mann, der ihn erzürnt
Jag har dräpt den man som har gjort mig ont jag har sökt den i tusende år
Ich habe den Mann getötet, der mir so wehgetan, ich suchte ihn tausend Jahre
Jag har hedrat min far jag har rentvått hans namn nu den slutliga vilan han får
Ich habe meinen Vater geehrt, ich habe seinen Namen reingewaschen, nun findet er ewige Ruhe
Jag har dräpt den man som har gjort mig ont jag har sökt den i tusende år
Ich habe den Mann getötet, der mir so wehgetan, ich suchte ihn tausend Jahre
Jag har hedrat min far jag har rentvått hans namn nu den slutliga vilan han får
Ich habe meinen Vater geehrt, ich habe seinen Namen reingewaschen, nun findet er ewige Ruhe





Writer(s): Hel


Attention! Feel free to leave feedback.