Lyrics and translation Hel - Vi sålde våra hemman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vi sålde våra hemman
Мы продали свои дома
Vi
tänkte
att
förljuva
det
sista
livets
slut,
Мы
думали
подсластить
последний
жизни
час,
Liksom
att
komma
längre,
än
Herren
stakat
ut.
Как
будто
путь
пройти,
длиннее,
чем
Господь
для
нас.
Vi
reste
ifrån
Sverige
med
något
övermod,
Мы
покидали
Швецию
с
избытком
гордости,
Vi
kände
ej
det
öde
därute
förestod.
Не
ведали,
какая
судьба
нас
ждет
в
пути.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
Мы
продали
свои
дома
и
в
путь
пустились
свой,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Как
птица
улетает,
когда
закончится
зной.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
Она
вернется
все
же,
когда
весна
придет,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
Но
нам
уж
не
увидеть
родимый
край,
наш
дом.
Det
talas
och
det
skrytes:
"Här
skall
ni
må
så
väl,
Нам
говорили,
хвастались:
"Здесь
будет
хорошо,
Här
skall
er
intet
fattas
till
kropp
ej
heller
själ".
Здесь
вам
всего
довольно,
для
тела
и
души".
Men
man
fick
snart
nog
finna,
hur
man
bedragen
var,
Но
вскоре
мы
узнали,
как
были
обмануты,
När
hungern
börjar
komma,
som
ej
ens
livet
spar.
Когда
пришел
нам
голод,
что
жизни
не
щадит.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
Мы
продали
свои
дома
и
в
путь
пустились
свой,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Как
птица
улетает,
когда
закончится
зной.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
Она
вернется
все
же,
когда
весна
придет,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
Но
нам
уж
не
увидеть
родимый
край,
наш
дом.
Och
när
vi
hade
seglat
en
vecka
eller
två,
И
вот,
когда
мы
плыли
неделю
или
две,
Ett
mörker
däcket
höljde
och
bredde
sig
därpå;
На
палубу
спустилась
тьма,
и
страх
объял
в
борьбе;
Ej
se
varann
vi
kunde,
knappt
andas
eller
gå.
Друг
друга
не
видали,
ни
дышать,
ни
идти.
Det
var
en
gruvlig
plåga
för
stora
och
för
små.
То
мука
нестерпимая,
и
взрослым,
и
детям.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
Мы
продали
свои
дома
и
в
путь
пустились
свой,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Как
птица
улетает,
когда
закончится
зной.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
Она
вернется
все
же,
когда
весна
придет,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
Но
нам
уж
не
увидеть
родимый
край,
наш
дом.
En
fader
måste
bära
sitt
barn
på
däck
till
slut,
Отцу
пришлось
на
палубу
ребенка
принести,
Och
det
från
skeppet
kasta
i
vida
havet
ut.
И
в
море
бросить
темное,
во
тьме
его
пути.
Det
måtte
säkert
tagit
hans
sinne
ganska
svårt.
Должно
быть,
это
тяжко
пришлось
ему
перенесть,
Ty
döden
genast
klappade
på
fadershjärtat
slut.
Ведь
смерть
тотчас
коснулась
отцовского
сердца.
Vi
sålde
våra
hemman
och
gav
oss
sedan
ut,
Мы
продали
свои
дома
и
в
путь
пустились
свой,
Som
fågeln
bortflyger
när
sommaren
är
slut.
Как
птица
улетает,
когда
закончится
зной.
Han
kommer
ändock
åter
när
våren
skrider
fram,
Она
вернется
все
же,
когда
весна
придет,
Men
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
Но
нам
уж
не
увидеть
родимый
край,
наш
дом.
Nej
vi
får
aldrig
skåda
vårt
kära
fosterland.
Нет,
нам
уж
не
увидеть
родимый
край,
наш
дом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hel
Attention! Feel free to leave feedback.