Lyrics and translation HGD - Karikatúra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mond
van
e
itt
vétel?
Есть
тут
кто?
Прием?
Talán
ha
morzejeleket
küldesz
de
amúgy
nem
érsz
el
Может,
если
азбукой
Морзе,
а
так
ты
меня
не
достанешь
Ez
minek
is
számít?
Это
вообще
что
такое?
Mire
föl
ez
a
szándék?
К
чему
это
все?
Hova
is
menekülhetnék,
ha
ide
is
követ
ez
az
árnyék
Куда
бы
мне
убежать,
если
эта
тень
и
сюда
следует
за
мной?
Pedig
itt
nincs
fény
А
здесь
нет
света
Elfogyott
az
étel
Кончилась
еда
A
falakon
pókok
rohangálnak,
spórolnak
a
léggyel
По
стенам
ползают
пауки,
экономят
воздух
A
plafonon
repedések
húzodnak,
de
nem
túl
nagyok
На
потолке
трещины
расползаются,
но
они
не
очень
большие
Alattam
kicsik
a
lyukak,
azt
mondták,
hogy
színvakok
Подо
мной
маленькие
дырки,
говорят,
они
дальтоники
A
tapéta
szomorúan
sír,
látom,
hogy
vérzik
Обои
грустно
плачут,
вижу,
как
они
кровоточат
A
redőny
leszakítva
kérdően
nézi,
Жалюзи
сорваны,
вопросительно
смотрят,
Hogy
miért
lettek
befalazva
az
ablakok?
Почему
окна
заложили
кирпичами?
Pedig
ez
a
szerem,
a
helyem,
a
napom,
az
életem
Ведь
это
моя
любовь,
мое
место,
мой
день,
моя
жизнь
A
terem,
a
selyem,
a
szemed
a
végzetem
Комната,
шелк,
твои
глаза
— моя
погибель
A
nevem,
a
jelen,
a
fekete
végtelen
Мое
имя,
настоящее,
черная
бесконечность
A
cselem,
a
mezem,
megnyugtat,
hogy
létezem
Моя
часть,
моя
одежда,
успокаивают,
что
я
существую
Mond
merre
merre
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
Megnyugtat,
hogy
létezem
Успокаивает,
что
я
существую
Mond
merre
merre
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
De
mért
szűkül
a
tér,
tér,
tér?
Но
почему
сужается
пространство,
пространство,
пространство?
Pánikrohamom
lett
tegnap
a
sötétségtől
Вчера
у
меня
случилась
паническая
атака
от
темноты
Ide
fér,
fér,
fér
Сюда
поместится,
поместится,
поместится
Még
pár
alak,
közben
az
elmém
lassan
leépül
Еще
пара
фигур,
а
мой
разум
медленно
разрушается
Itt
vagyok,
így
szaladnak
el
a
napok
Я
здесь,
так
проходят
мои
дни
Karikatúra
a
lét
és
én
belehalok
Жизнь
— карикатура,
и
я
в
ней
умираю
Jeleket
kértem
az
útra,
de
ma
sem
adott
Я
просил
знаков
на
пути,
но
и
сегодня
их
нет
Rád
számítok,
de
merre
te
se
vagy
ott
Я
рассчитываю
на
тебя,
но
почему
тебя
здесь
нет?
Mond
merre,
merre,
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
Merre
te
se
vagy
ott
Куда,
где
нет
и
тебя
Mond
merre
merre
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
Lépj,
lépj,
lépj
Шаг,
шаг,
шаг
Nem
szorít
a
lánc,
megtehetem
és
te
is
megfogod
Цепь
не
жмет,
я
могу,
и
ты
тоже
сможешь
Nincs
mérték-ték
Нет
меры-еры
Neki
se
volt,
dobta
a
lányt
kitől
minden
csillogott
У
него
ее
тоже
не
было,
он
бросил
девушку,
от
которой
все
сияло
Elköteleződés
egy
vicc
lehet
Обязательства
— это,
наверное,
шутка
Nagyképű
faszoktól
jönnek
a
ihletek
От
высокомерных
придурков
приходят
вдохновение
Sok
pénz
pénz
Много
денег,
денег
Mire
mesz
vele
egyedül
Куда
ты
с
ними
один?
Az
érték
messze,
eljátszottad
remekül
Ценность
далеко,
ты
отлично
сыграла
свою
роль
Neked
ez
fal,
nekem
ez
vár
Для
тебя
это
стена,
для
меня
— крепость
Nem
játszom
az
eszemet
és
neked
ez
fáj
Я
не
играю
своим
умом,
и
тебе
это
больно
Elhúzom
a
szekeremet,
rajtatok
nevetek
Я
уезжаю
на
своей
повозке,
смеюсь
над
вами
A
félsz
fel
fal
elevenen,
láncra
ver,
bekebelez
Страх
заживо
замуровывает,
сковывает
цепями,
поглощает
Nem
véletlen
születtem
ide
Я
не
случайно
родился
здесь
Börtön
testek,
vén
lelkek
a
rabok,
Тюремные
тела,
древние
души
— вот
узники,
Gyerünk
öklendezz
még
vödröt
is
adok
Давай,
изливайся,
я
даже
ведро
дам
Tuti
könnyebb
lesz,
ha
tartom
a
karod
Конечно,
будет
легче,
если
я
буду
держать
тебя
за
руку
Közben
töprengek
lehet-e
egy
hely
ahol
a
színtiszta
éneddel
lehetek?
А
сам
думаю,
есть
ли
место,
где
я
могу
быть
собой
настоящим?
Egy
picit
több
percet,
picit
több
napot
Еще
немного
минут,
еще
немного
дней
Ha
boldog
a
szívem
egy
picit
több
vagyok
Если
мое
сердце
счастливо,
я
становлюсь
чуточку
больше
Egy
picit
több
vagyok
Я
становлюсь
чуточку
больше
Egy
picit
több
vagyok
Я
становлюсь
чуточку
больше
Egy
picit
több
vagyok
Я
становлюсь
чуточку
больше
De
rám
szűkül
a
tér,
tér,
tér
Но
на
меня
опускается
пространство,
пространство,
пространство
Pánikrohamom
lett
tegnap
a
sötétségtől
Вчера
у
меня
случилась
паническая
атака
от
темноты
Ide
fér,
fér,
fér
Сюда
поместится,
поместится,
поместится
Még
pár
alak,
közben
az
elmém
lassan
leépül
Еще
пара
фигур,
а
мой
разум
медленно
разрушается
Itt
vagyok,
így
szaladnak
el
a
napok
Я
здесь,
так
проходят
мои
дни
Karikatúra
a
lét
és
én
belehalok
Жизнь
— карикатура,
и
я
в
ней
умираю
Jeleket
kértem
az
útra,
de
ma
sem
adott
Я
просил
знаков
на
пути,
но
и
сегодня
их
нет
Rád
számítok,
de
merre
te
se
vagy
ott
Я
рассчитываю
на
тебя,
но
почему
тебя
здесь
нет?
Mond
merre,
merre,
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
Megnyugtat,
hogy
létezem
Успокаивает,
что
я
существую
Mond
merre
merre
merre
Скажи,
куда,
куда,
куда
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Héjjas Daniel
Attention! Feel free to leave feedback.