Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Something to Prove
Etwas zu beweisen
That
was
the
best
fuckin'
I
ever
had
(I'm
sweet
dick
Johnny
James)
Das
war
der
beste
Fick,
den
ich
je
hatte
(Ich
bin
Sweet
Dick
Johnny
James)
Sweet
dick
Johnny
James
Sweet
Dick
Johnny
James
Sweet
dick
Johnny
James
Sweet
Dick
Johnny
James
Where
are
you
going
to?
Wohin
gehst
du?
I've
got
somethin'
to
take
care
of
Ich
habe
was
zu
erledigen
I'm
sittin'
in
the
high
seat
Ich
sitze
im
Hochsitz
'Cause
I
can
take
the
heat
(oh
I
can
take
the
heat)
Weil
ich
die
Hitze
abkann
(oh,
ich
kann
die
Hitze
ab)
Two
feet
in
the
street
(yeah)
Zwei
Füße
auf
der
Straße
(ja)
Sweet
Dick
Johnny
(sweet
dick)
Sweet
Dick
Johnny
(sweet
dick)
More
than
one
woman
Mehr
als
eine
Frau
Couple
outside
kids
(couple
outside
kids)
Ein
paar
Kinder
nebenbei
(ein
paar
Kinder
nebenbei)
A
whole
lot
of
bills,
I
can't
sit
still
(I
can't
sit
still)
Eine
Menge
Rechnungen,
ich
kann
nicht
stillsitzen
(ich
kann
nicht
stillsitzen)
It's
the
end
of
January
Es
ist
Ende
Januar
And
now
I've
been
gone
since
November
Und
jetzt
bin
ich
seit
November
weg
Never
been
no
long-distance
runner
War
noch
nie
ein
Langstreckenläufer
I'm
a
hundred-meter
sprinter
Ich
bin
ein
Hundertmeter-Sprinter
I'm
hitting
real
hard
Ich
hau
richtig
rein
And
I'm
coming
real
strong
(coming
real
strong)
Und
ich
komm
richtig
stark
(komm
richtig
stark)
I
can
go
real
deep
(go
deep)
Ich
kann
richtig
tief
gehen
(tief
gehen)
'Cause
I
got
something
real
long
Weil
ich
was
richtig
Langes
hab
I'm
'bout
to
catch
a
Charley
horse
(ooh)
Gleich
krieg
ich
einen
Krampf
(ooh)
And
a
stroke
(stroke)
at
the
same
time
(same
time)
Und
einen
Schlaganfall
(Schlag)
gleichzeitig
(gleichzeitig)
And
I'm
sweating
(sweating)
Und
ich
schwitze
(schwitze)
Heart
racing
(uh)
but
I'm
still
trying
(ah)
Herz
rast
(uh)
aber
ich
versuch's
trotzdem
(ah)
I'm
'bout
to
catch
a
Charley
horse
Gleich
krieg
ich
einen
Krampf
And
a
stroke
(ah)
at
the
same
time
(same
time)
Und
einen
Schlaganfall
(ah)
gleichzeitig
(gleichzeitig)
Heart
racing
(uh)
and
I'm
sweating
Herz
rast
(uh)
und
ich
schwitze
But
I'm
still
trying
(I'm
trying)
Aber
ich
versuch's
trotzdem
(Ich
versuch's)
I
got
somethin'
to
prove
(come
on,
watch)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(komm
schon,
schau
zu)
I
got
somethin'
to
prove
(watch
out
there
now)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(pass
jetzt
auf)
I
got
somethin'
to
prove
(I'ma
show
you
what
Johnny
do)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(Ich
zeig
dir,
was
Johnny
macht)
I
got
somethin'
to
prove
(ah,
yeah)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(ah,
ja)
I
got
somethin'
to
prove
(look
out)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(pass
auf)
Can't
do
what
I
do
(watch
this,
watch
this)
Kann
nicht,
was
ich
kann
(schau
dir
das
an,
schau
dir
das
an)
I
got
somethin'
to
prove
(yes,
sir)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(ja,
Sir)
Goddamn
it,
I'ma
show
you
Verdammt,
ich
werd's
dir
zeigen
I'm
walkin'
on
ice
Ich
lauf
auf
Eis
And
it's
a
hundred
degrees
Und
es
sind
hundert
Grad
Ain't
got
'em
no
shot
Hab
keinen
Trumpf
im
Ärmel
But
something
up
my
sleeve
Aber
was
anderes
auf
Lager
While
your
daddy
had
to
work
Während
dein
Daddy
arbeiten
musste
I
got
your
mama
on
her
knees
Hab
ich
deine
Mama
auf
den
Knien
If
I'ma
pay
the
bills
here
Wenn
ich
hier
die
Rechnungen
zahl
Then
I'ma
need
a
set
of
keys
Dann
brauch
ich
'nen
Schlüsselbund
Your
grandmama
know
Jody
Deine
Oma
kennt
Jody
But
your
mama
know
Johnny
Aber
deine
Mama
kennt
Johnny
My
ex-wife
looking
for
me
Meine
Ex-Frau
sucht
mich
But
she
can't
find
me
Aber
sie
findet
mich
nicht
I'm
right
up
the
street
Ich
bin
gleich
die
Straße
runter
Get
off
the
interstate
Runter
von
der
Autobahn
Highway
73,
take
a
right
by
the
exit
Highway
73,
rechts
ab
an
der
Ausfahrt
Quarter
mile
down,
and
that's
about
me
Eine
viertel
Meile
runter,
da
bin
ich
ungefähr
I'm
'bout
to
catch
a
Charley
horse
Gleich
krieg
ich
einen
Krampf
And
a
stroke
(ah)
at
the
same
time
(same
time)
Und
einen
Schlaganfall
(ah)
gleichzeitig
(gleichzeitig)
And
I'm
sweating
heart
racing
(uh)
Und
ich
schwitze
Herz
rast
(uh)
But
I'm
still
trying
(I'm
trying)
Aber
ich
versuch's
trotzdem
(Ich
versuch's)
I'm
'bout
to
catch
a
Charley
horse
Gleich
krieg
ich
einen
Krampf
And
a
stroke
(ah)
at
the
same
time
(same
time)
Und
einen
Schlaganfall
(ah)
gleichzeitig
(gleichzeitig)
Heart
racing
(uh)
and
I'm
sweating
Herz
rast
(uh)
und
ich
schwitze
But
I'm
still
trying
(I'm
trying)
Aber
ich
versuch's
trotzdem
(Ich
versuch's)
I
got
somethin'
to
prove
(come
on,
watch)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(komm
schon,
schau
zu)
I
got
somethin'
to
prove
(watch
out
there
now)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(pass
jetzt
auf)
I
got
somethin'
to
prove
(I'ma
show
you
what
Johnny
do)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(Ich
zeig
dir,
was
Johnny
macht)
I
got
somethin'
to
prove
(ah,
yeah)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(ah,
ja)
I
got
somethin'
to
prove
(look
out)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(pass
auf)
Can't
do
what
I
do
(watch
this,
watch
this)
Kann
nicht,
was
ich
kann
(schau
dir
das
an,
schau
dir
das
an)
I
got
somethin'
to
prove
(yes,
sir)
Ich
hab
was
zu
beweisen
(ja,
Sir)
Goddamn
it,
I'ma
show
you
Verdammt,
ich
werd's
dir
zeigen
Go
ask
your
mama
Frag
deine
Mama
I
mean,
sit
down
and
say,
"Mama,
we
need
to
have
a
talk"
Ich
mein,
setz
dich
hin
und
sag:
"Mama,
wir
müssen
reden"
Because
I
keep
on
- my
line's
dropping
right
now
Weil
ich
immer
- meine
Leitung
bricht
gerade
ab
I
keep
on
getting
calls
from
people
telling
me,
uh
Ich
krieg
immer
Anrufe
von
Leuten,
die
mir
sagen,
uh
"My
sister
say
this
about
Johnny"
"Meine
Schwester
sagt
das
über
Johnny"
My
youngest
kid,
when
I
walked
in
last
night,
she
say
Mein
jüngstes
Kind,
als
ich
gestern
rein
kam,
sagt
Uh,
"Daddy,
look
on
Facebook,
my
friend
wanna
know
how"
Uh,
"Papa,
guck
auf
Facebook,
meine
Freundin
will
wissen
wie"
Her
mama
said,
"Ask
her
that
you
ask
her
to
ask
her
about
you"
Ihre
Mama
sagte:
"Sag
ihr,
dass
du
sie
fragst,
ob
sie
dich
fragt"
And
so
sometimes
it
gets
confusing
Und
manchmal
wird
es
verwirrend
Johnny
got
everybody
wondering
Johnny
lässt
alle
rätseln
Johnny
got
everybody
thinking,
"Who?"
Johnny
lässt
alle
denken:
"Wer?"
Who
is
Johnny?
Wer
ist
Johnny?
So
when
you
go
inside
and
ask
your
mama
Also
wenn
du
reingehst
und
deine
Mama
fragst
You
gotta
understand
what
Johnny
means
when
you
say
Musst
du
verstehen,
was
Johnny
meint,
wenn
du
sagst
"Go
ask
your
mama"
"Frag
deine
Mama"
Johnny
is
in
the
right
generation
Johnny
ist
in
der
richtigen
Generation
Johnny
done
something
for
your
mama
Johnny
hat
was
für
deine
Mama
getan
If
Johnny
done
nothing
for
your
mama
Wenn
Johnny
nichts
für
deine
Mama
getan
hat
Johnny
done
something
for
your
mama's
sister
Johnny
hat
was
für
die
Schwester
deiner
Mama
getan
That
means
Johnny
done
something
for
your
auntie
Das
heißt,
Johnny
hat
was
für
deine
Tante
getan
And
if
Johnny
done
something
for
your
sister
Und
wenn
Johnny
was
für
deine
Schwester
getan
hat
Your
mama's
sister's
sister
Die
Schwester
der
Schwester
deiner
Mama
Then
Johnny
done
something
for
your
cousin
Dann
hat
Johnny
was
für
deine
Cousine
getan
So
now
Johnny
on
another
level
Jetzt
ist
Johnny
auf
nem
anderen
Level
Johnny
might
have
done
something
for
your
grandma
Johnny
hat
vielleicht
was
für
deine
Oma
getan
Your
grandma
know
Jody
Deine
Oma
kennt
Jody
She
forget
about
Jody
now
Sie
hat
Jody
jetzt
vergessen
'Cause
Johnny
here
Weil
Johnny
hier
ist
Johnny
handle
everything
for
Jody
Johnny
regelt
alles
für
Jody
Johnny
handle
everything
for
you
Johnny
regelt
alles
für
dich
Johnny
handle
everything
Johnny
regelt
alles
So,
what
you
need
to
do
is
go
home
Also,
was
du
tun
musst,
ist
nach
Hause
gehen
And
ask
your
mama
if
you
think
I'm
playin'
Und
deine
Mama
fragen,
wenn
du
denkst,
ich
mach
Spaß
About
Sweet
Dick,
Johnny
James
Über
Sweet
Dick,
Johnny
James
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cary Barlowe, Jeff Spence
Attention! Feel free to leave feedback.