HK - Le plat pays - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation HK - Le plat pays




Le plat pays
The Flat Land
Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague
With the North Sea as the last vacant lot,
Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues
And waves of dunes to halt the waves' assault,
Et de vagues rochers que les marées dépassent
And vague rocks that the tides surpass,
Et qui ont à jamais le cœur à marée basse
Whose hearts forever beat at low tide's grasp,
Avec infiniment de brumes à venir
With endless mists yet to unfold,
Avec le vent de l'est écoutez-le tenir
With the east wind, listen to its hold,
Le plat pays qui est le mien
The flat land that I call my own.
Avec des cathédrales pour uniques montagnes
With cathedrals as the only mountains tall,
Et de noirs clochers comme mâts de cocagne
And black bell towers like masts standing tall,
des diables en pierre décrochent les nuages
Where stone devils pluck the clouds from the sky,
Avec le fil des jours pour unique voyage
With the thread of days as the sole journey we try,
Et des chemins de pluie pour unique bonsoir
And paths of rain for our only goodbyes,
Avec le vent d'ouest écoutez-le vouloir
With the west wind, listen to its cries,
Le plat pays qui est le mien
The flat land that I call my own.
Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu
With a sky so low that a canal is lost,
Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité
With a sky so low that it teaches humility's cost,
Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu
With a sky so gray that a canal has met its end,
Avec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner
With a sky so gray, we must learn to comprehend,
Avec le vent du nord qui vient s'écarteler
With the north wind coming to tear itself apart,
Avec le vent du nord écoutez-le craquer
With the north wind, listen to its aching heart,
Le plat pays qui est le mien
The flat land that I call my own.
Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut
With Italy descending the Scheldt's embrace,
Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot
With Frida the Blonde when she becomes Margot's grace,
Quand les fils de novembre nous reviennent en mai
When November's sons return to us in May,
Quand la plaine est fumante et tremble sous juillet
When the plain is steaming, trembling beneath July's sway,
Quand le vent est au rire, quand le vent est au blé
When the wind is laughter, when the wind is in the wheat,
Quand le vent est au sud, écoutez-le chanter
When the wind is from the south, listen to its heartbeat,
Le plat pays qui est le mien.
The flat land that I call my own.





Writer(s): JACQUES BREL


Attention! Feel free to leave feedback.