Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu
cho
biết
sao
đêm
dài
Lieben,
um
zu
wissen,
wie
lang
die
Nacht
ist,
Cho
quen
với
nồng
cay
um
sich
an
die
Schärfe
zu
gewöhnen.
Yêu
cho
thấy
bao
lâu
đài
Lieben,
um
zu
sehen,
wie
viele
Schlösser
Chỉ
còn
vài
trang
giấy
nur
noch
ein
paar
Seiten
Papier
sind.
Dòng
mực
xanh
còn
đấy
Die
blaue
Tinte
ist
noch
da.
Hứa
cho
nhiều
dù
bao
lời
nói
Versprich
viel,
auch
wenn
viele
Worte
Đã
phai
tàn
thành
mây
thành
khói
zu
Wolken
und
Rauch
verblasst
sind,
Cũng
xem
như
không
mà
thôi
betrachte
es
als
Nichts.
Những
ân
tình
em
đong
bằng
nước
mắt
Die
Zuneigungen,
die
ich
mit
Tränen
abmesse,
Khóc
cho
đầy
hai
chữ
tình
yêu
weine,
um
die
zwei
Worte
"Liebe"
zu
füllen.
Phấn
hương
nồng
anh
xem
tựa
tấm
áo
Den
Duft
des
Puders
siehst
du
wie
ein
Gewand,
Đã
thay
màu
ân
ái
từ
lâu
das
seine
Farbe
der
Zärtlichkeit
längst
gewechselt
hat.
Những
neo
thuyền
yêu
đương
thường
dễ
đứt
Die
Ankerseile
der
Liebe
reißen
oft
leicht,
Khiến
bao
chiều
trên
bến
tịch
liêu
so
dass
viele
Nachmittage
am
einsamen
Kai
vergehen.
Vắng
con
tàu
sân
ga
thường
héo
hắt
Ohne
Schiffe
ist
der
Bahnhof
oft
trostlos,
Thiếu
em
lòng
anh
thấy
quạnh
hiu
ohne
dich
fühlt
mein
Herz
sich
einsam.
Xưa
đêm
vắng,
đưa
nhau
về
Früher,
in
einsamen
Nächten,
brachten
wir
einander
nach
Hause,
Nay
đơn
bóng
đường
khuya
jetzt
bin
ich
allein
auf
dem
spätabendlichen
Weg.
Khi
vui
thấy
trăng
không
mờ
Wenn
ich
glücklich
bin,
scheint
der
Mond
nicht
trüb,
Lòng
buồn
nên
trăng
úa
wenn
ich
traurig
bin,
verblasst
er.
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Dort
ist
noch
immer
die
Pracht,
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
die
Straßen
voller
Freude
und
Wind,
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
die
Zuneigungen,
versunken
in
den
Straßen
der
Stadt,
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
vergehen
auch
mit
der
Leere.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Y Van, Vien Chau
Album
AO ANH
date of release
09-10-2006
Attention! Feel free to leave feedback.