HOMEr - Kino - translation of the lyrics into Russian

Kino - HOMErtranslation in Russian




Kino
Кино
Znów zdejmuję okulary bo mnie bolą oczy
Снова снимаю очки, потому что у меня болят глаза.
Miałem w sumie coś nawinąć ale nie wiem o czym
Хотел что-то тебе рассказать, но не знаю о чём.
Pytasz "Ziomuś, co u Ciebie?" "Jakoś tam się toczy."
Ты спрашиваешь: "Здорова, как ты?" - "Да как-то катится."
Raczej stacza, ale to jest ludziom ciężej wtłoczyć
Скорее катится вниз, но людям это тяжелее впихнуть.
Chcę zagadać, rzucam "Hej!"
Хочу заговорить, бросаю: "Привет!"
Ona do mnie oschłe "co"
Она мне сухо: "Чё?"
Niezrażony "Jak twój day?"
Не сдаваясь: "Как твой день?"
Pytam. Ona: "Co Cię to?"
Спрашиваю. Она: тебе-то что?"
I jak na to odpowiedzieć?
И как на это ответить?
Pytam ludzi, "skąd mam wiedzieć?"
Спрашиваю людей: "Откуда мне знать?"
Mówią. Więc nic tylko siedzieć
Говорят. Что ж, только сидеть и остается.
I tak właśnie mi się wiedzie
Вот так у меня всё и идет.
Z każdym innym typem gada
С каждым другим типом болтает.
Do mych ziomków sobie pisze
Моим корешам пишет.
Nadzieja na wyjście spada
Надежда на успех падает.
Tak nad klifem sobie wiszę
Так и вишу над пропастью.
Paranoja
Паранойя.
(Światło, kamera, akcja!)
(Свет, камера, мотор!)
Krzywe ujęcie na planie
Кривой ракурс в кадре.
Oświetlenie nagle zbladło
Освещение вдруг померкло.
Absurd
Абсурд.
(Młody, no gdzie leziesz z kamerą?)
(Молодой, куда ты лезешь с этой камерой?)
Wielki miszmasz na ekranie
Полная мешанина на экране.
Scenografię coś pożarło
Декорации кто-то сожрал.
Bezsens
Бессмыслица.
(Och, ale mówiłem, delikatniej, DELIKATNIEJ.)
(Ох, а я же говорил, деликатнее, ДЕЛИКАТНЕЕ.)
Kameruję półwzrokiem
Снимаю её краем глаза.
Reżyser wściekły, tragedia
Режиссер в бешенстве, трагедия.
To wszystko Kino
Всё это Кино.
(No i znowu wszystko poszło nie tak jak trzeba
(Ну и опять всё пошло не так, как надо.
Wy jesteście niereformowalni
Вы неисправимы.
NIE - RE - FOR - MO - WAL - NI!)
НЕ - ИСПРА - ВИ - МЫ!)
Film się skończył z nowym rokiem
Фильм закончился с новым годом.
Romans zmienił się w komedię (satyryczną)
Роман превратился в комедию (сатирическую).
Cięcie, cięcie, cięcie!
Снято, снято, снято!
Więcej światła na głównego bohatera, to po pierwsze
Больше света на главного героя, это во-первых.
Po drugie, w scenariuszu mamy kilka retrospekcji
Во-вторых, в сценарии у нас есть несколько ретроспекций.
Trzeba je będzie odegrać jeszcze dziś, więc ruchy, ludzi, ruchy
Их нужно будет отыграть ещё сегодня, так что шевелитесь, люди, шевелитесь.
Bo będziemy tu siedzieć-
А то будем тут сидеть-
Znów wyłączam te głośniki bo mnie boli głowa
Снова выключаю эти колонки, потому что у меня болит голова.
Sytuację opisuje siedem i pół słowa
Ситуацию описывают семь с половиной слов.
Ona chyba ma mnie w dupie, pozycja chu-
Ей, похоже, на меня плевать, позиция хре-
I się gada coraz trudniej, dziwna to rozmowa
И говорить всё труднее, странный это разговор.
Wszystko jakby przeminęło
Всё будто бы прошло.
Teraz się odezwać - sztuka
Теперь сказать хоть слово - искусство.
Jej uczucie gdzieś czmychnęło
Её чувства куда-то улетучились.
Wszędzie go gorliwie szukam
Везде их усердно ищу.
Poszedłem z typem do kina
Пошел с корешем в кино.
Na nowego Spidermana
На нового Человека-паука.
Późna była dość godzina
Поздновато было, да.
Lecz nas taka wzięła wena
Но нас так пропёрло.
Napisałem za namową wtedy
Написал с подачи друга тогда
Jej wiadomość znowu
Ей сообщение снова.
Żeby sprawdzić czy od biedy
Чтобы проверить, а вдруг сойдет,
Uda zacząć się rozmowę
И получится завязать разговор.
Paranoja
Паранойя.
Krzywe ujęcie na planie
Кривой ракурс в кадре.
Oświetlenie nagle zbladło
Освещение вдруг померкло.
Absurd
Абсурд.
Wielki miszmasz na ekranie
Полная мешанина на экране.
Scenografię coś pożarło
Декорации кто-то сожрал.
Bezsens
Бессмыслица.
Kameruję półwzrokiem
Снимаю её краем глаза.
Reżyser wściekły, tragedia
Режиссер в бешенстве, трагедия.
To wszystko Kino
Всё это Кино.
Film się skończył z nowym rokiem
Фильм закончился с новым годом.
Romans zmienił się w komedię (satyryczną)
Роман превратился в комедию (сатирическую).
Słyszę Twój śmiech
Слышу твои слова.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твой смех.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.
Słyszę Twój śmiech
Слышу твой смех.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твои слова.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.
Jak sobie przypomnę tej jej rzęsy
Как вспомню её ресницы,
To się trzęsę
То весь дрожу.
Z każdym kęsem burgera z serem i mięsem
С каждым укусом бургера с сыром и мясом
Frytki trzymam w drugiej ręce
Картошку фри держу в другой руке.
Zjadam więcej by w tej męce
Ем ещё больше, чтоб в этой муке
Chociaż zamrożone serce
Хоть обмороженному сердцу
To w przełyku mieć goręcej
Стало горячее в грудной клетке.
Od camemberta w panierce, ja cię kręcę
Чем от камамбера в панировке, я тебе отвечаю.
Ja się kręcę: świat wiruje dookoła i zabawia mnie breakdancem
Я кружусь: мир вертится и развлекает меня брейкдансом.
Miejscem stała się ta szkoła niebezpiecznym bo tam
Это школа стала опасным местом, потому что там
Czeka na mnie ten sen więc zabijam wszystko wersem aby
Меня ждет этот сон, поэтому убиваю всё стихами, чтобы
Trochę zmniejszyć presję, na bok rzucam dziś finezję
Немного сбросить давление, отбрасываю в сторону изящество.
(Szybciej tam, nie ociągać się, JAZDA!)
(Быстрее, не тормози, ПОЕХАЛИ!)
Tak się wyładowuję
Вот так я и выплескиваюсь.
No bo okropnie się czuję
Потому что ужасно себя чувствую.
Na mikrofonie rapuję
Читаю рэп в микрофон.
Tekstami go atakuję
Атакую его текстами.
Sytuacja mnie dołuje
Ситуация меня угнетает.
Kolega znowu się pruje
Друг снова ноет.
Otrzymał dwóję, nie tróję
Получил двойку, не тройку.
A ziomek nie wagaruje
А кореш не прогуливает.
Nie lubię kiedy mi truje
Не люблю, когда он ноет.
Niewiele z tego kapuję
Мало что из этого понимаю.
A serce bije i kłuje
А сердце бьется и колет.
Powiesz że znowu żartuję
Скажешь, что снова шучу.
Więc bułę sobie kupuję
Поэтому покупаю себе булку.
Olewam wszystkie te szuje
Посылаю всех этих сук.
I ciągle rozpamiętuję
И постоянно вспоминаю.
Za co w brodę sobie pluję
За что себя корю.
Słyszę Twój śmiech
Слышу твой смех.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твои слова.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.
Słyszę Twój śmiech
Слышу твой смех.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твои слова.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.
Słyszę Twój śmiech
Слышу твой смех.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твои слова.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.
Słyszę Twój śmiech
Слышу твой смех.
Słyszę Twoje słowa
Слышу твои слова.
Od nadmiaru stresu
От переизбытка стресса
Pęka moja głowa
Моя голова раскалывается.





Writer(s): Maciej Matejczuk


Attention! Feel free to leave feedback.