HOMEr - Szaleństwo - translation of the lyrics into Russian

Szaleństwo - HOMErtranslation in Russian




Szaleństwo
Безумие
Nie spodziewałem się że będę tu używał tego tempa
Я не ожидал, что буду использовать этот темп,
Ale najwyraźniej chce być bardzo wysuszona gęba
Но, видимо, очень хочется пить.
Od fidget spinnera mam połamanego zęba
От фиджет спиннера у меня сломан зуб,
Pluję na to że miałem go ze dwa razy w rękach
Плевать, что держал его в руках всего пару раз.
Ha, o tym śpiewa każdy w piosenkach
Ха, об этом поют все в песнях.
W każdym rodzaju muzyki - o miłosnych mękach
В любом музыкальном жанре - о любовных муках.
Na szkolnej dyskotece milion ich, łeb pęka
На школьной дискотеке их миллион, голова раскалывается.
To nie na moje uszy, bo nie cierpię Zenka
Это не для моих ушей, потому что я терпеть не могу шансон.
Znajomi z otoczenia ciągle we mnie widzą sępa
Знакомые вокруг постоянно видят во мне стервятника,
Gdy chodzimy po szkole wokół wszędzie to "pamiętam
Когда мы ходим по школе, повсюду слышно: "Помню,
To ten koleś co wyrywa wszystkie, potem pęta"
Это тот парень, который клеит всех подряд, а потом бросает".
Nikt nie widzi że się on rok temu opamiętał
Никто не видит, что он одумался год назад.
Pociąg do tego mam, kto mnie tak opętał?
У меня к этому талант, кто меня так сглазил?
Nie mógł wtedy wiedzieć że on piekło tym rozpętał
Он не мог тогда знать, что этим развяжет ад.
Lemoniada mięta, cytryna pocięta
Мятный лимонад, нарезанный лимон,
Wokół dzieci bawią się jak jakieś szczenięta
Вокруг дети играют, как щенята.
W sumie czemu jesteś taka spięta?
Кстати, почему ты такая скованная?
Wiesz, że uśmiech Twój to ma Achillesowa pięta
Знаешь, твоя улыбка - это моя ахиллесова пята.
Moja ścieżka losu romantyczna, bardzo kręta
Моя романтическая судьба очень извилиста,
Zawsze jest ciekawie, choć zarzuca na zakrętach
Всегда интересно, хоть и заносит на поворотах.
Co mogą we mnie widzieć Twoje błękitne oczęta?
Что могут увидеть во мне твои голубые очи?
Czy wszyscy inni chłopcy wokół to jakieś zwierzęta?
Неужели все остальные парни вокруг - какие-то животные?
Co ja w sobie mam co przyciąga tak dziewczęta?
Что во мне такого, что так привлекает девушек?
Jeśli już, czemu nie przyciągam tej na którą zerkam?
Если уж на то пошло, почему я не нравлюсь той, на которую смотрю?
Szaleję za Tobą
Я схожу по тебе с ума.
A jak Cię widzę jestem chory
А когда вижу тебя, то заболеваю.
Wytrzymuję z chorobą
Справляюсь с этой болезнью,
Ale pod oczami znowu wory
Но под глазами снова мешки.
Ja szaleję za Tobą
Я схожу по тебе с ума.
Jak Cię widzę prawie mdleję
Когда вижу тебя, почти падаю в обморок.
Krótko mówiąc, zrozumiałaś już
Короче говоря, ты уже поняла,
Ja za Tobą szaleję
Я схожу по тебе с ума.
Woglle to sory
Вообще-то, прости,
Ciągle mnie bierze na amory
Меня постоянно тянет на амурные дела.
I wiem, wiem, spycha mnie na nie te tory
И я знаю, знаю, меня толкают на это эти рельсы.
Sorki, to nie...
Прости, это не...
(Dobra, weź już przestań pieprzyć)
(Ладно, хватит уже болтать).
No bo co ja poradzę że mam branie jak Diggory?
Ну а что я могу поделать, если у меня успех, как у Диггори?
Wydaje się darem życia a tu same horrory
Кажется, что это дар жизни, а на деле одни ужасы.
Wszyscy łakną ciągle tego co jest dla mnie jak zabory
Все жаждут того, что для меня как запретный плод.
Czasem wolałbym mieć w swoim toku myślowym ugory
Иногда я предпочел бы иметь в своем мышлении пустошь.
Ale inne to przy Tobie potwory
Но остальные по сравнению с тобой - монстры,
Co próbują porwać mnie do swej uroku nory
Которые пытаются затащить меня в свою нору чар,
Aby było to klasyczne, piękniusie love story
Чтобы получилась классическая история любви,
A ja na te romanse już nie jestem wcale skory
А я на эти романы уже не гожусь.
Bo
Потому что
Muszę się nauczyć w urokach też pokory
Мне нужно научиться смирению в чарах.
Myślę sobie: może pójdą Erosowe zmory
Я думаю: может, уйдут прочь любовные кошмары,
Jak ja i Ty się poznamy co życiu nada kolory?
Когда мы с тобой познакомимся, что придаст жизни красок?
Jak pozwolisz, będę starał się odgonić Twe upiory
Если позволишь, я постараюсь отогнать твои страхи.
Odgonić
Отогнать.
Przegonić
Прогнать.
Dodzwonić się do Ciebie
Дозвониться до тебя.
Pokonać
Победить.
Przekonać
Убедить.
Twą osobę do siebie
Твою особу в себе.
Ja szaleję za Tobą
Я схожу по тебе с ума.
A jak Cię widzę jestem chory
А как тебя увижу, так заболеваю.
Czy ja jeszcze jestem sobą?
Я вообще в своем уме?
Pod oczami znowu wory
Под глазами снова мешки.
Ja szaleję za Tobą
Я схожу по тебе с ума.
Co to dzieje się z Maciejem?
Что это со мной, с этим самым?
Krótko mówiąc, przeje-
Короче, понял -
Bo ja za Tobą szaleję
Ведь я схожу по тебе с ума.
Słyszałem twój śmiech, a może mam coś ze słuchem?
Я слышал твой смех, а может, у меня что-то со слухом?
Odbijało się wśród drzew twego głosu echo głuche
Среди деревьев раздавалось глухое эхо твоего голоса.
Nagle szalona myśl!
И вдруг шальная мысль!
Może by gdzieś wyjść?
Может, куда-нибудь сходим?
Chciałabyś, huh, chciałabyś iść?
Хотела бы, а, хотела бы пойти?
Kiedy wolny dzień?
Когда у тебя свободный день?
Albo chociaż cień
Или хотя бы тень
Tej szansy że pod szkołę mam przyjść?
Того шанса, что мне прийти к школе?
Co u Ciebie tak w sumie
Как ты вообще?
U mnie dobrze - rozumiesz
У меня все хорошо, понимаешь.
Szkoła itp, ferie za pasem
Школа и все такое, каникулы на носу.
Może też, jeśli chcesz
Может, тоже, если хочешь,
Coś na mieście zjeść,
Что-нибудь съедим в городе,
A może wyskoczymy gdzieś razem, co?
А может, куда-нибудь вместе сходим, а?
Namiętnie, pokrętnie, nie umiem się wysłowić
Страстно, витиевато, не умею я изъясняться.
Ani moich słów łowić w labiryncie wypowiedzi
И ловить свои слова в лабиринте речи.
Trąbnięcie, huknięcie, uważaj jak chodzisz
Гудки, сигналы, смотри под ноги.
W górze sople, śnieg, nie pośliźnij się na gołoledzi bro!
Вверху сосульки, снег, не поскользнись на гололеде, йоу!
I zgoda, pogoda może nie najlepsza
И ладно, погода может быть и не самая лучшая,
Ale chcę z Tobą wyjść a nie w maskę napieprzać
Но я хочу пойти с тобой гулять, а не страдать в маске.
Pierwsza lepsza może wziąć tego wieprza
Первая встречная может взять этого хряка,
Co od grania i się opychania odzwyczaić się trza go
Которого нужно отучить от игр и обжорства.
Druga weźmie mnie
Вторая возьмет меня.
Bo to w końcu ja, co nie?
Ведь это же я, разве нет?
Lecz dosyć gadania, zaprzestań już grania
Но хватит болтать, прекрати играть,
Co mózg Ci zasłania i sprawia że kłaniam się
Что затуманивает твой разум и заставляет меня кланяться.
Słaniam się, słaniać się muszę tu z braku uwagi,
Кланяться, кланяться я должен здесь из-за недостатка внимания,
Już brak też odwagi, nabiera to wagi w mej głowie
Уже нет и смелости, это обретает вес в моей голове.
Co powiem? Odpowiesz? Pola malinowe
Что я скажу? Ты ответишь? Малиновые поля
bledsze niż moja w podbojach niezdanych
Бледнее, чем мое лицо в моих неудачных попытках,
Spisanych na pewną śmierć twarz
обреченное на верную смерть.





Writer(s): Maciej Matejczuk


Attention! Feel free to leave feedback.