Lyrics and translation Habib - Charkh O Falak - Original Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charkh O Falak - Original Mix
Чарх-е фалак - Оригинальная версия
دریاب
که
از
روح
جدا
خواهی
رفت
Пойми,
что
ты
расстанешься
с
душой
своей,
دریاب
که
از
روح
جدا
خواهی
رفت
Пойми,
что
ты
расстанешься
с
душой
своей,
در
پرده
ی
اسرار
فنا
خواهی
رفت
В
тайне
исчезновения
уйдешь,
поверь.
می
نوش
ندانی
از
کجا
آمده
ای
Пей
же
вино,
не
зная,
откуда
пришел,
می
نوش
ندانی
از
کجا
آمده
ای
Пей
же
вино,
не
зная,
откуда
пришел,
خوش
باش
ندانی
به
کجا
خواهی
رفت
Радуйся,
не
ведая,
куда
ты
уйдешь.
امان
امان
آییی
ای
دوست
О,
милая,
о,
дорогая,
این
کوزه
چو
من
عاشق
زاری
بوده
است
Этот
кувшин,
как
и
я,
был
влюблен,
این
کوزه
چو
من
عاشق
زاری
بوده
است
Этот
кувшин,
как
и
я,
был
влюблен,
در
بند
سر
زلف
نگاری
بوده
است
В
плену
кудрей
красавицы
он
был
закован.
این
دستِ
که
بر
گردن
او
می
بینی
Эта
рука,
что
на
горлышке
его
видишь
ты,
این
دستِ
که
بر
گردن
او
می
بینی
Эта
рука,
что
на
горлышке
его
видишь
ты,
دستیست
که
بر
گردن
یاری
بوده
است
Рука,
что
шею
возлюбленной
когда-то
обнимала.
امان
امان
آییی
ای
دوست
О,
милая,
о,
дорогая,
ای
چرخ
فلک
خرابی
از
کینه
ی
توست
О,
колесо
фортуны,
разрушения
– от
злобы
твоей,
بیدادگری
شیوه
ی
دیرینه
ی
توست
Тирания
– давний
обычай
твой,
поверь.
ای
خاک
اگر
سینه
ی
تو
بشکافند
О,
земля,
если
грудь
твою
взрезать,
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
ای
چرخ
فلک
خرابی
از
کینه
ی
توست
О,
колесо
фортуны,
разрушения
– от
злобы
твоей,
بیدادگری
شیوه
ی
دیرینه
ی
توست
Тирания
– давний
обычай
твой,
поверь.
ای
خاک
اگر
سینه
ی
تو
بشکافند
О,
земля,
если
грудь
твою
взрезать,
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
آن
قصر
که
جمشید
در
او
جام
گرفت
Тот
дворец,
где
Джамшид
чашу
держал,
آن
قصر
که
جمشید
در
او
جام
گرفت
Тот
дворец,
где
Джамшид
чашу
держал,
آهو
بچه
کرد
و
روبه
آرام
گرفت
Где
олененок
резвился,
а
лиса
отдыхала.
ای
ای
ای
ای
ای
ای
ای
ای
О-о-о-о-о-о-о-о
بهرام
که
گور
گرفتی
همه
عمر
Бахрам,
всю
жизнь
ты
охотился
на
дичь,
بهرام
که
گور
گرفتی
همه
عمر
Бахрам,
всю
жизнь
ты
охотился
на
дичь,
دیدی
که
چگونه
گور
بهرام
گرفت
Видел
ли
ты,
как
могила
тебя
настигла?
ای
ای
ای
ای
ای
ای
ای
ای
امان
امان
О-о-о-о-о-о-о-о,
о,
милая,
о,
дорогая,
ای
چرخ
فلک
خرابی
از
کینه
ی
توست
О,
колесо
фортуны,
разрушения
– от
злобы
твоей,
بیدادگری
شیوه
ی
دیرینه
ی
توست
Тирания
– давний
обычай
твой,
поверь.
ای
خاک
اگر
سینه
ی
تو
بشکافند
О,
земля,
если
грудь
твою
взрезать,
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
ای
چرخ
فلک
خرابی
از
کینه
ی
توست
О,
колесо
фортуны,
разрушения
– от
злобы
твоей,
بیدادگری
شیوه
ی
دیرینه
ی
توست
Тирания
– давний
обычай
твой,
поверь.
ای
خاک
اگر
سینه
ی
تو
بشکافند
О,
земля,
если
грудь
твою
взрезать,
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
بس
گوهر
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Сколько
драгоценностей
найдется
в
ней!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.