Habib - Kasi Halam Nemiporseh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Habib - Kasi Halam Nemiporseh




در این شبهای دلتنگی که غم با من هم آغوشه
В те ностальгические ночи, когда горе охватывает меня.
به جز اندوه و تنهایی کسی با من نمی جوشه
Никто не кипит во мне, кроме печали и одиночества.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.
برای این لب تشنه دریغا قطره آبی کو؟
Где синяя капля для этой жаждущей губы?
برای خسته چشم من دریغا جای خوابی کو؟
Для уставших глаз я сомневаюсь, где же спящий?
در این سرداب ظلمت نور راهی کو؟
Где же путь в этом темном склепе?
در این اندوه غربت سرپناهی کو؟
Где укрытие в этой печали скитаний?
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.
شبا پر درد و من از غصه ها دلسرد
Мучительные ночи и обескуражили меня от печалей.
کجا پیدا کنم دلسوخته ای هم درد
Где мне найти сострадание и боль?
اسیر صد خیال قهر و اندوهم
Захватил сотню мечтателей печали и печали.
سراپا دردم و سنگینتر از کوهم
Моя боль тяжелее, чем моя гора.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, никто не знает моей боли.
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Ни боль, ни фонетика не называют меня сердцем.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я ненавижу это замешательство.
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но от этой стены нет спасения.






Attention! Feel free to leave feedback.