Habib - Kasi Halam Nemiporseh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Habib - Kasi Halam Nemiporseh




Kasi Halam Nemiporseh
Никто не спрашивает, как мои дела
در این شبهای دلتنگی که غم با من هم آغوشه
В эти тоскливые ночи, когда печаль обнимает меня,
به جز اندوه و تنهایی کسی با من نمی جوشه
Кроме скорби и одиночества, никто не разделяет мои чувства.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.
برای این لب تشنه دریغا قطره آبی کو؟
Для этих жаждущих губ, увы, нет ни капли воды,
برای خسته چشم من دریغا جای خوابی کو؟
Для моих усталых глаз, увы, нет места для сна.
در این سرداب ظلمت نور راهی کو؟
В этом темном подземелье нет луча света,
در این اندوه غربت سرپناهی کو؟
В этой печали изгнания нет убежища.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.
شبا پر درد و من از غصه ها دلسرد
Ночи полны боли, и я, утомленный печалями,
کجا پیدا کنم دلسوخته ای هم درد
Где мне найти родственную душу, страдающую так же, как я?
اسیر صد خیال قهر و اندوهم
Я пленник сотни грез о гневе и печали,
سراپا دردم و سنگینتر از کوهم
Я весь в боли, тяжелее горы.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
Никто не спрашивает, как мои дела, никто не знает моей боли,
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
Нет сочувствующей души, которая бы пела со мной в унисон.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
Я устал от этой растерянности, я ей тягощусь,
ولی راه فراری نیست از این دیوار
Но нет выхода из этой стены, нет спасения.






Attention! Feel free to leave feedback.