Lyrics and translation Habib - Kharchang Haye Mordabi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kharchang Haye Mordabi
Muddy Crabs' Get-Together
در
این
زمانه
بی
های
و
هوی
لال
پرست
In
this
era
of
revering
silent
fools,
خوشا
به
حال
کلاغان
قیل
و
قال
پرست
Good
fortune
to
the
crows,
fans
of
hubbub.
چگونه
شرح
دهم،
لحظه
لحظه
خود
را
How
can
I
describe
my
state
of
being,
برای
این
همه
ناباور
خیال
پرست
To
all
these
unbelieving
fantasy
lovers?
برای
این
همه
ناباور
خیال
پرست
To
all
these
unbelieving
fantasy
lovers?
به
شب
نشینی
خرچنگ
های
مردابی
At
the
gathering
of
the
crabs
in
the
muddy
swamps,
چگونه
رقص
کند
ماهی
زلال
پرست
How
can
the
clear-water
fish
dance?
رسیده
ها
چه
غریب
و
نچیده
می
افتند
The
ripe
ones
fall,
forsaken
and
strange,
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
رسیده
ام
به
کمالی
که
جز
اناالحق
نیست
I
have
attained
a
perfection
that
is
nothing
but
divine
presence,
کمال
دار
را
برای
من
کمال
پرست
For
the
perfect,
I
am
a
worshipper
of
perfection.
هنوز
هم
زنده
ام
و
زنده
بودنم
خاریست
Still,
I
live
on,
my
existence
a
thorn,
به
تنگ
چشمي
نامردم
زوال
پرست
In
the
narrow
eyes
of
the
ungenerous,
who
worship
decline.
به
تنگ
چشمي
نامردم
زوال
پرست
In
the
narrow
eyes
of
the
ungenerous,
who
worship
decline.
به
شب
نشینی
خرچنگ
های
مردابی
At
the
gathering
of
the
crabs
in
the
muddy
swamps,
چگونه
رقص
کند
ماهی
زلال
پرست
How
can
the
clear-water
fish
dance?
رسیده
ها
چه
غریب
و
نچیده
می
افتند
The
ripe
ones
fall,
forsaken
and
strange,
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
در
این
زمانه
بی
های
و
هوی
لال
پرست
In
this
era
of
revering
silent
fools,
خوشا
به
حال
کلاغان
قیل
و
قال
پرست
Good
fortune
to
the
crows,
fans
of
hubbub.
چگونه
شرح
دهم،
لحظه
لحظه
خود
را
How
can
I
describe
my
state
of
being,
برای
این
همه
ناباور
خیال
پرست
To
all
these
unbelieving
fantasy
lovers?
برای
این
همه
ناباور
خیال
پرست
To
all
these
unbelieving
fantasy
lovers?
به
شب
نشینی
خرچنگ
های
مردابی
At
the
gathering
of
the
crabs
in
the
muddy
swamps,
چگونه
رقص
کند
ماهی
زلال
پرست
How
can
the
clear-water
fish
dance?
رسیده
ها
چه
غریب
و
نچیده
می
افتند
The
ripe
ones
fall,
forsaken
and
strange,
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
رسیده
ام
به
کمالی
که
جز
اناالحق
نیست
I
have
attained
a
perfection
that
is
nothing
but
divine
presence,
کمال
دار
را
برای
من
کمال
پرست
For
the
perfect,
I
am
a
worshipper
of
perfection.
هنوز
هم
زنده
ام
و
زنده
بودنم
خاریست
Still,
I
live
on,
my
existence
a
thorn,
به
تنگ
چشمي
نامردم
زوال
پرست
In
the
narrow
eyes
of
the
ungenerous,
who
worship
decline.
به
تنگ
چشمي
نامردم
زوال
پرست
In
the
narrow
eyes
of
the
ungenerous,
who
worship
decline.
به
شب
نشینی
خرچنگ
های
مردابی
At
the
gathering
of
the
crabs
in
the
muddy
swamps,
چگونه
رقص
کند
ماهی
زلال
پرست
How
can
the
clear-water
fish
dance?
رسیده
ها
چه
غریب
و
نچیده
می
افتند
The
ripe
ones
fall,
forsaken
and
strange,
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
به
پای
هرزه
علفهای
باغ
کال
پرست
At
the
feet
of
the
weedy,
unripe
garden
plants.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.