Habib - Koja Boodam - translation of the lyrics into German

Koja Boodam - Habibtranslation in German




Koja Boodam
Wo War Ich?
کجا بودم کجا رفتم
Wo war ich? Wohin ging ich?
کجایم من نمی دانم
Wo bin ich? Ich weiß es nicht.
به تاریکی در افتادم
Ich stürzte in die Dunkelheit.
ره روشن نمی دانم
Den hellen Pfad kenn ich im Dunkeln nicht.
ندارم من در این حیرت
In diesem Staunen brauch ich nicht
به شرح حال خود حاجت
meinen Zustand zu beschreiben,
که او داند که من چونم اگرچه من نمی دانم
wer weiß denn, wie ich bin? Ich selbst weiß es nicht.
چو من گم گشته ام
Da ich verloren ging,
از خود چه جویم ب
was such ich bei mir selbst?
از جان و تن نمی بینم طلسم تن نمی دانم
Weder Seele noch Leib seh ich, des Körpers Geheimnis nicht.
چگونه دم توانم زد در این دریای بی پایان
Wie kann ich atmen in dem endlosen Meer?
که درد عاشقان آنجا به جز شیون نمی دانم
Denn Liebenden Schmerz ist dort stets ein Wehklagen nur.
برون پرده گر رو می کنی اثبات شرک افتد
Trittst du hinaus hinter den Vorhang, fällst du in Vielgötterei,
که من در پرده جز نامی ز مرد و زن نمی دانم
denn hinterm Vorhang kenn ich Namen, nicht Mann noch Frau.
کجا بودم کجا رفتم
Wo war ich? Wohin ging ich?
کجایم من نمی دانم
Wo bin ich? Ich weiß es nicht.
به تاریکی در افتادم
Ich stürzte in die Dunkelheit.
ره روشن نمی دانم
Den hellen Pfad kenn ich im Dunkeln nicht.
در آن خرمن که جان من در آنجا خوشه می چیند
In jener Scheune, wo meine Seele Ähren sammelt,
همه عالم و مافیها به نیم ارزن نمی دانند
zählt all die Welt und was sie hat nicht eines Pfennigs wert.
از آنم سوخته خرمن که من عمری در این صحرا
Seit ich verbrannte jene Scheun', verbracht' ich in der Wüste mein Leben,
اگرچه خوشه می چینم ره خرمن نمی دانم
doch während ich noch Ähren samml', den Weg zur Scheun' ich nicht mehr kenn.
چو از هردو جهان خودرا نخواهم مسکنی هرگز
Da ich in beiden Welten nirgends eine Bleibe haben will,
سزای درد این مسکین یکی مسکن نمی دانم
weiß ich für dieses armen Leids kein einzig Obdach noch.
کجا بودم کجا رفتم
Wo war ich? Wohin ging ich?
کجایم من نمی دانم
Wo bin ich? Ich weiß es nicht.
به تاریکی در افتادم
Ich stürzte in die Dunkelheit.
ره روشن نمی دانم
Den hellen Pfad kenn ich im Dunkeln nicht.






Attention! Feel free to leave feedback.