Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La matatana (Homenaje a Mamá Tingó)
Die Matatana (Eine Hommage an Mamá Tingó)
Como
un
trueno
es
su
voz
detiene
rayos
con
la
espalda
Wie
ein
Donner
ist
ihre
Stimme,
sie
hält
Blitze
mit
ihrem
Rücken
auf
No
hay
pantalones
que
intimiden
esa
falda
Es
gibt
keine
Hosen,
die
diesen
Rock
einschüchtern
Esos
ovarios
pesan
más
que
los
testículos
Diese
Eierstöcke
wiegen
mehr
als
die
Hoden
Los
tiguerones
vienen
siendo
sus
discípulos
Die
harten
Jungs
werden
zu
ihren
Schülern
Que
esas
trompas
de
Falopio
se
respetan
Dass
diese
Eileiter
respektiert
werden
Que
esas
negra
en
el
barro
no
se
aprieta
Dass
diese
Schwarze
im
Schlamm
nicht
unterdrückt
wird
La
campesina
no
se
calla
y
no
le
teme
Die
Bäuerin
schweigt
nicht
und
fürchtet
sich
nicht
Al
presidente
gallinita
de
los
lentes
Vor
dem
Hühnchen-Präsidenten
mit
der
Brille
Es
la
patria
la
que
late
en
ese
pecho
Es
ist
das
Vaterland,
das
in
dieser
Brust
schlägt
Por
delante
va
lo
justo
y
lo
bien
hecho
Vorrang
haben
das
Gerechte
und
das
Richtige
Suave
seda
viene
siendo
ese
concreto
Weiche
Seide
wird
zu
diesem
Beton
Pa
sus
pisadas
de
plomo
y
de
gueto
Für
ihre
Schritte
aus
Blei
und
aus
dem
Ghetto
Esa
fiera
no
se
amansa
con
dulcitos
Diese
Bestie
wird
nicht
mit
Süßigkeiten
gezähmt
Que
Villa
M
ella
no
ha
parido
un
angelito
Dass
Villa
M
ella
kein
Engelchen
geboren
hat
Ha
dado
vida
a
ese
fuego
permanente
Sie
hat
diesem
permanenten
Feuer
Leben
eingehaucht
No
la
mataron
ella
vive
entre
mi
gente
Sie
haben
sie
nicht
getötet,
sie
lebt
unter
meinen
Leuten
Es
un
orgullo
bajo
el
nombre
de
Florinda
Es
ist
ein
Stolz
unter
dem
Namen
Florinda
Un
sol
naciente
que
el
Caribe
hoy
nos
brinda
Eine
aufgehende
Sonne,
die
uns
die
Karibik
heute
schenkt
Representa
la
greña,
la
canela
Sie
repräsentiert
die
Mähne,
den
Zimt
La
azúcar
oscura,
morena
Den
dunklen
Zucker,
die
Brünette
La
matatana
no
se
asusta,
no
se
asusta,
no
Die
Matatana
erschrickt
nicht,
erschrickt
nicht,
nein
La
matatana
a
nadie
teme,
a
nadie
teme,
no
Die
Matatana
fürchtet
niemanden,
fürchtet
niemanden,
nein
La
matatana
como
ella
no
hay
dos
Die
Matatana,
wie
sie
gibt
es
keine
zweite
Un
trago
mamá
Juana
por
Mamá
Tingó
Einen
Schluck
Mamajuana
für
Mamá
Tingó
Diosa
de
los
prados
¿cual
campo
no
te
aclama?
Göttin
der
Wiesen,
welches
Feld
preist
dich
nicht?
La
tierra
húmeda
te
invoca
y
te
llama
Die
feuchte
Erde
ruft
dich
und
nennt
dich
Eres
mazorca,
el
maíz
pa
esa
maicena
Du
bist
der
Maiskolben,
der
Mais
für
diese
Maisstärke
Eres
la
Hércules
en
esta
macanea
Du
bist
die
Herkules
in
diesem
Kampf
En
Gualey
solo
te
inmortalizaron
In
Gualey
haben
sie
dich
nur
unsterblich
gemacht
En
Gualey
nunca
te
callaron
In
Gualey
haben
sie
dich
nie
zum
Schweigen
gebracht
Pitonisa
de
lo
verde
y
lo
maduro
Wahrsagerin
des
Grünen
und
des
Reifen
De
lo
ruar,
ruar
trabajo
duro
Des
Harten,
der
harten
Arbeit
Sin
quejarte
hay
que
buscar
la
miel,
si
Ohne
zu
klagen,
muss
man
den
Honig
suchen,
ja
El
medio
día
no
pica
pa
tu
piel,
no
Der
Mittag
sticht
nicht
für
deine
Haut,
nein
Diste
la
esquina
en
la
esfera
del
político
Du
hast
die
Ecke
in
der
Sphäre
des
Politikers
gegeben
Debida
marca
para
su
almuerzo
exquisito
Gebührende
Marke
für
sein
exquisites
Mittagessen
Vigorosa,
luchadora,
campeona
Kraftvoll,
kämpferisch,
Meisterin
Ni
un
monumento
simboliza
a
esa
patrona
Nicht
einmal
ein
Denkmal
symbolisiert
diese
Patronin
Que
el
Distrito
Nacional
deje
el
murmullo
Dass
der
Nationale
Bezirk
das
Gemurmel
einstellt
Santo
Domingo
de
Guzmán
también
es
tuyo
Santo
Domingo
de
Guzmán
gehört
auch
dir
También
es
tuyo
negra,
también
es
tuyo
Gehört
auch
dir,
Schwarze,
gehört
auch
dir
Vigorosa,
luchadora,
campeona
Kraftvoll,
kämpferisch,
Meisterin
El
pueblo
está
contigo
Das
Volk
ist
mit
dir
La
matatana
no
se
asusta,
no
se
asusta,
no
Die
Matatana
erschrickt
nicht,
erschrickt
nicht,
nein
La
matatana
a
nadie
teme,
a
nadie
teme,
no
Die
Matatana
fürchtet
niemanden,
fürchtet
niemanden,
nein
La
matatana
como
ella
no
hay
dos
Die
Matatana,
wie
sie
gibt
es
keine
zweite
Un
trago
mamá
Juana
por
Mamá
Tingó
Einen
Schluck
Mamajuana
für
Mamá
Tingó
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edward Bello
Attention! Feel free to leave feedback.