李克勤 - 日落西山 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 李克勤 - 日落西山




日落西山
The Sun Sets in the West
噠啦啦滴啦滴答答
Da la la di la di da da
噠啦啦滴噠噠
Da la la di da da
噠啦啦滴答噠噠 噠噠嘀嗒
Da la la di da da da da di da
長長的街堆積了人
The long street is crowded with people
為何有我卻一個人
Why is it that only I am alone?
抱擁孤單
Embracing loneliness
講一聲沒緣份
Saying we have no fate
旁人不忍紛紛慰問
Passersby cannot bear to watch and come to comfort me
為何每晚要等那人
Why do I wait for that person every night?
彷彿一生
As if in a lifetime,
再不想接受別人
I never want to accept anyone else again
情淚滴盡 汗也滴盡 話早說盡
Tears of love dry up, sweat also dries up, words have already been said
莫非今天你是有苦衷
Could it be that you have difficulties today?
難道是夢 害怕是夢 夢非我夢
Is it a dream? I'm afraid it's a dream, a dream that isn't mine
夢中的你卻是凍
The you in the dream is cold
是否欠缺溝通
Is it because of a lack of communication?
日落在西山中
The sun sets in the west
仿似一切活動
All activities seem to
不知不覺隨緣告終
Unknowingly end by coincidence
夜幕下的天空
The night sky
再光輝也沒用
No matter how bright, it's no use
月亮是否一般比重
Is the moon the same weight?
飄忽的一個夢
A fleeting dream
長長的街堆積了人
The long street is crowded with people
為何有我卻一個人
Why is it that only I am alone?
抱擁孤單 講一聲沒緣份
Embracing loneliness, saying we have no fate
旁人不忍紛紛慰問
Passersby cannot bear to watch and come to comfort me
為何每晚要等那人
Why do I wait for that person every night?
彷彿一生 再不想接受別人
As if in a lifetime, I never want to accept anyone else again
情淚滴盡 汗也滴盡 話早說盡
Tears of love dry up, sweat also dries up, words have already been said
莫非今天你是有苦衷
Could it be that you have difficulties today?
難道是夢 害怕是夢 夢非我夢
Is it a dream? I'm afraid it's a dream, a dream that isn't mine
夢中的你卻是凍
The you in the dream is cold
是否欠缺溝通
Is it because of a lack of communication?
日落在西山中
The sun sets in the west
仿似一切活動
All activities seem to
不知不覺隨緣告終
Unknowingly end by coincidence
夜幕下的天空
The night sky
再光輝也沒用
No matter how bright, it's no use
月亮是否一般比重
Is the moon the same weight?
飄忽的一個夢
A fleeting dream
消失的一個夢
A disappearing dream
追憶的一個夢
A reminiscent dream
日後夢中
In the future dream
只想可 緊抱你入夢
I only want to be able to hold you in my dream
日落在西山中
The sun sets in the west
仿似一切活動
All activities seem to
不知不覺隨緣告終
Unknowingly end by coincidence
夜幕下的天空
The night sky
再光輝也沒用
No matter how bright, it's no use
月亮是否一般比重
Is the moon the same weight?
飄忽的一個夢
A fleeting dream





Writer(s): Hacken Lee, Mahmood Rumjahn


Attention! Feel free to leave feedback.