Lyrics and translation Hades - Aftermath of Betrayal
The
tragedy
of
Hamlet
Трагедия
Гамлета
(Inspired
by
the
play
by
William
Shakespeare)
(По
мотивам
пьесы
Уильяма
Шекспира)
Once
past
twelve
sounds
a
bell
Как
только
перевалит
за
двенадцать,
раздастся
звонок
'Tis
bitter
cold
at
Elsinore
В
Эльсиноре
очень
холодно
Three
Danes
await
and
watch
the
night
Три
датчанина
ждут
и
наблюдают
за
ночью
For
the
late
king
Hamlet's
spectral
sight
Для
призрачного
зрения
покойного
короля
Гамлета
It
comes
again
in
warlike
form
Это
снова
приходит
в
воинственной
форме
This
spirit
of
health
beckons
his
son
Этот
дух
здоровья
манит
его
сына
Father,
king,
royal
Dane?
Отец,
король,
королевский
датчанин?
Tell
me
the
reason
why
you
came
Скажи
мне
причину,
по
которой
ты
пришел
I
am
the
spirit
of
the
king
Я
- дух
короля
I
walk
the
night
and
burn
by
day
Я
иду
ночью
и
сгораю
днем
"Till
the
foul
crimes
done
in
my
days
"До
отвратительных
преступлений,
совершенных
в
мои
дни
Of
nature
are
burnt
and
purged
away"
Части
природы
сжигаются
и
очищаются"
A
serpents
sting
took
my
life
Змеиное
жало
лишило
меня
жизни
Now
wears
my
crown
and
wed
my
wife
Теперь
носит
мою
корону
и
женится
на
моей
жене
Avenge
my
death,
remember
me
Отомсти
за
мою
смерть,
помни
меня
Hamlet
my
son,
kill
the
king!
Гамлет,
сын
мой,
убей
короля!
ACTS
II
and
III
ДЕЯНИЯ
II
и
III
A
noble
mind
overthrown
Благородный
ум
свергнут
Seized
with
madness
Охваченный
безумием
Dethrone!
Свергнуть
с
престола!
Somewhat
deceptive
Несколько
обманчиво
To
masque
his
designs
Чтобы
замаскировать
свои
замыслы
The
prince
will
reap
his
vengeance
in
time
Принц
со
временем
отомстит
His
lady
love
doth
think
him
mad
Его
возлюбленная
считает
его
сумасшедшим
Lord
Chamberlain
warns
Лорд-камергер
предупреждает
Stay
away!
Держись
подальше!
The
actors
come
hither
Актеры
приходят
сюда
Presenting
a
play
Представление
пьесы
Hamlet's
intentions
are
underway
Намерения
Гамлета
реализуются
He
has
caught
the
conscience
of
the
king
Он
завладел
совестью
короля
Railed
the
queen
Ругал
королеву
Thought
Claudius
slain
Думал,
что
Клавдий
убит
Instead
lay
dead
Вместо
этого
лежал
мертвый
The
fool
Chamberlain
Дурак
камергер
Banished;
to
England
Hamlet
is
sent
Изгнан;
в
Англию
отправляется
Гамлет
The
sails
were
set
for
their
destruction
Паруса
были
поставлены
для
их
уничтожения
Twice
fell
the
night
their
ship
is
attacked
Дважды
падал
в
ту
ночь,
когда
их
корабль
подвергся
нападению
Death
has
strayed
from
his
path
to
claim
sweet
Ophelia
Смерть
сбилась
со
своего
пути,
чтобы
забрать
милую
Офелию
The
prince
now
returns
enraged
with
wrath
Теперь
принц
возвращается
разъяренный
гневом
He
falls
upon
innocence
returning
to
dust
Он
падает
на
невинность,
возвращающуюся
в
прах
Swears
he
laertes,
Hamlet
must
Клянется
он
Лаэртом,
Гамлет
должен
Pay
for
all
grievances
put
on
his
house
Заплатить
за
все
обиды,
нанесенные
его
дому
Conspiracy
lingers,
the
duel;
a
trap
Заговор
затягивается,
дуэль;
ловушка
To
be
continued...
Продолжение
следует...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jim Schulman
Attention! Feel free to leave feedback.