Haikaiss feat. Shadow - Linhas Tortas - translation of the lyrics into German

Linhas Tortas - Haikaiss , Shadow translation in German




Linhas Tortas
Krumme Linien
A linha é torta, o traço é firme
Die Linie ist krumm, der Strich ist fest
A voz da consciência ensine, então me ensine
Die Stimme des Gewissens lehrt, also lehre mich
Aprendo todo dia um guia, pra que eu não combine
Ich lerne jeden Tag einen Leitfaden, damit ich nicht übereinstimme
Com toda essa tirania, das magazine
Mit all dieser Tyrannei der Magazine
Domaram meu barco e todo mundo cego
Sie zähmten mein Boot und alle sind blind
Me ensinaram a carregar, mas eu não carrego
Sie lehrten mich zu tragen, aber ich trage nicht
O ego, não é lego, ta mais pra prego doutor, e num me nega a compor
Das Ego ist kein Lego, es ist eher wie ein Nagel, Doktor, und verweigere mir nicht, zu komponieren
Uma homenagem, pros canalhas falhas, texto amador
Eine Hommage an die gescheiterten Schurken, Amateurtext
O criatura, que é isso criatura?
Oh Kreatur, was ist das, Kreatur?
Adiciona mais três zeros pela minha assinatura, olá
Füge noch drei Nullen für meine Unterschrift hinzu, hallo
Me eternizei como LP, olá
Ich habe mich als LP verewigt, hallo
De SP se sabe quem, sem eu dizer, explora
Aus SP weiß man, wer, ohne dass ich es sage, erforscht
Motivação foi secular, talvez um dia eu voltar
Motivation war säkular, vielleicht kehre ich eines Tages zurück
pra viver tudo de novo, olá
Nur um alles noch einmal zu erleben, hallo
Na gastação pode chegar, cola
Beim Ausgeben, komm ruhig her, kleb an
não arrasta que a minha vida não é um jogo
Zieh nur nicht daran, mein Leben ist kein Spiel
Espero que tu me espere
Ich hoffe, du wartest auf mich
Nem sempre o desejado, é tudo que todos querem
Nicht immer ist das Gewünschte alles, was alle wollen
Nem todos que tudo querem, vivem do jeito que querem
Nicht alle, die alles wollen, leben so, wie sie wollen
O que me impede? Deixa eu fazer parte da série, por favor papai me libere
Was hindert mich? Lass mich Teil der Serie sein, bitte Papa, lass mich frei
(Destacado eu vejo tudo acontecer, entre linhas, malicia pode se esconder)
(Hervorgehoben sehe ich alles geschehen, zwischen den Zeilen, kann sich Arglist verstecken)
Tempo pra compreensão, instrumental de ouro
Zeit zum Verstehen, goldenes Instrumental
Amenizo o silencio, ô, quem precede o esporro?
Ich mildere die Stille, oh, wer geht dem Spuk voraus?
A intenção é tentar viver
Die Absicht ist, zu versuchen, dort zu leben
Ah...
Ah...
E a intenção é tentar viver la no vácuo
Und die Absicht ist, zu versuchen, dort im Vakuum zu leben
Fabrica de animais feitos de pele, osso e aço
Fabrik von Tieren aus Haut, Knochen und Stahl
Independência, faz parte do meu mero trabalho
Unabhängigkeit ist Teil meiner bloßen Arbeit
E eu não tinha trabalho, ate ele ser valorizado
Und ich hatte keine Arbeit, bis sie wertgeschätzt wurde
E a minha escolha, foi se a ovelha negra
Und meine Wahl war, das schwarze Schaf zu sein
Estudando música, pra ver ate onde o ouvido chega
Musik zu studieren, um zu sehen, wie weit das Gehör reicht
Eu não tive esse dom, de aguentar o patrão
Ich hatte diese Gabe nicht, den Chef zu ertragen
Exploração, a professora me explicou, mas eu não entendi a lição
Ausbeutung, die Lehrerin erklärte es mir, aber ich verstand die Lektion nicht
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte
Maluco vivido se muito tempo, que eu não vivo esse momento
Wahnsinnig erlebt, vielleicht schon lange, dass ich diesen Moment nicht mehr erlebe
E como faz? (se me viro pra traz), me perco em minhas linhas 1 minuto de paz
Und wie macht man das? (Wenn ich mich umdrehe), verliere ich mich in meinen Zeilen, eine Minute Frieden
Se foram vultos, dentro de um conjunto, eficaz (bônus)
Sie waren Schemen, innerhalb eines effektiven Ensembles (Bonus)
Que suspeitosos facilitam os tais (tontos)
Die Verdächtigen erleichtern den (Toren)
Se junta com o filho, do filho da puta, te impede a conduta
Er tut sich mit dem Sohn des Hurensohns zusammen, behindert dein Verhalten
Te fere e te passa (um trigo na taça!)
Verletzt dich und reicht dir (ein Weizenkorn im Kelch!)
(O que que se vai fazer?)
(Was soll man tun?)
Eu sei que é embaçada a camiseta escrito: Luto
Ich weiß, dass das T-Shirt mit der Aufschrift: Trauer, beschissen ist
Mas aqui brincar de Deus, é brincadeira de adulto
Aber hier ist Gott spielen ein Spiel für Erwachsene
Uma par de tumultos, maluco articulo, os interesses
Ein Paar Tumulte, ich artikuliere verrückt die Interessen
Pessoais que te corroem, eu sei que o cifrão, fez o vilão, fazer o herói
Persönliche, die dich zerfressen, ich weiß, dass der Zaster den Schurken schon dazu gebracht hat, den Helden zu spielen
Escrito em linhas tortas meu destino
In krummen Zeilen geschrieben, mein Schicksal
Mas não vou cantar o hino, eu aprendi desde menino
Aber ich werde die Hymne nicht singen, ich habe es von klein auf gelernt
Eu não desaprendi, eu garanto que ainda sei fazer
Ich habe es nicht verlernt, ich garantiere, dass ich es immer noch kann
Meu mano eu te garanto que ainda sei fazer
Mein Freund, ich garantiere dir, dass ich es immer noch kann
Provei do veneno, revelo o segredo, medo é quem controla o fim
Ich habe vom Gift gekostet, enthülle das Geheimnis, Angst ist, wer das Ende kontrolliert
Se eu não confio em você melhor não confiar em mim
Wenn ich dir nicht vertraue, vertraue mir besser nicht
E assim destacado, eu vejo tudo acontecer
Und so hervorgehoben, sehe ich alles geschehen
Entre linhas malicias podem se esconder
Zwischen den Zeilen können sich Arglisten verstecken
Sem cuidado, pra deixar tudo acontecer, tão natural natural pode ver!
Ohne Sorge, um alles geschehen zu lassen, so natürlich, nur natürlich kannst du es sehen!
Eu vivi por maldições que foram uma (benção)
Ich habe schon für Flüche gelebt, die ein (Segen) waren
Fiz coisas certas, que eram o oposto do que (pensam)
Ich habe Dinge richtig gemacht, die das Gegenteil von dem waren, was sie (denken)
Suas fraquezas foram postas, lavai que (vençam)
Ihre Schwächen wurden aufgezeigt, wascht euch rein, damit sie (siegen)
Eu vou na fé, no horizonte paralelas se (emendam)
Ich gehe im Glauben, am Horizont fügen sich Parallelen (zusammen)
Vindo da argila, fui macaco, hoje sou gorila
Aus Lehm kommend, war ich mal ein Affe, heute bin ich ein Gorilla
Me jogaram pedras, lindos brilhantes após poli-las
Sie warfen Steine auf mich, wunderschöne Brillanten, nachdem ich sie poliert hatte
Juntei com alguns limões que eu pus dentro da minha mochila
Ich sammelte sie mit ein paar Zitronen, die ich in meinen Rucksack steckte
E eu vou fugir do cativeiro, enquanto o ciclope cochila
Und ich werde aus der Gefangenschaft fliehen, während der Zyklop döst
Se Deus interfere é porque é livre-arbítrio
Wenn Gott eingreift, dann, weil es freier Wille ist
Tem quem promete; o mal não acaba é parte do edifício, tudo é escolha
Es gibt diejenigen, die versprechen; das Böse endet nicht, es ist Teil des Gebäudes, alles ist eine Wahl
O fim culmina em um novo início, o indicio
Das Ende gipfelt in einem neuen Anfang, das Indiz
Viver é humano, transcender é difícil
Leben ist menschlich, transzendieren ist schwierig
Observe meu olhar, de parte homem, parte lobo
Beobachte meinen Blick, teils Mensch, teils Wolf
Pra obter um QI de sábio, me fizeram de bobo
Um den IQ eines Weisen zu erlangen, haben sie mich zum Narren gemacht
Quem diz quanto vale a vida, me diz quanto vale o ouro?
Wer sagt, wie viel das Leben wert ist, sagt mir, wie viel Gold wert ist?
Me define escravidão, que eu te defino todo um povo
Definiere mir Sklaverei, und ich definiere dir ein ganzes Volk
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte
Controlei meus passos, passo largo estica a rua
Ich kontrollierte meine Schritte, weiter Schritt dehnt die Straße
Remédios desvendam onde a cabeça se situa
Medikamente enthüllen, wo sich der Kopf befindet
Piso no cadarço proporção de pouco espaço
Ich trete auf die Schnürsenkel, Proportion von wenig Platz
Hoje quem planta semente atura maluco de lua
Heute erträgt, wer Samen pflanzt, Mondverrückte





Writer(s): Conrado Costa Silva Vieira, Victor Correia Alves, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Juan Martins, Victor Correia Alves De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.