Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linhas Tortas
Krumme Linien
A
linha
é
torta,
o
traço
é
firme
Die
Linie
ist
krumm,
die
Zeichnung
ist
fest
A
voz
da
consciência
ensine,
então
me
ensine
Die
Stimme
des
Gewissens
lehrt,
also
lehre
mich
Aprendo
todo
dia
um
guia,
pra
que
eu
não
combine
Ich
lerne
jeden
Tag
einen
Leitfaden,
damit
ich
nicht
übereinstimme
Com
toda
essa
tirania,
das
magazine
Mit
all
dieser
Tyrannei
der
Magazine
O
teu
mar,
meu
barco
e
todo
mundo
cego
Dein
Meer,
mein
Boot
und
alle
sind
blind
Me
ensinaram
a
carregar,
mas
eu
não
carrego
Sie
lehrten
mich
zu
tragen,
aber
ich
trage
nicht
O
ego,
num
é
lego,
tá
mais
pra
prego
doutor,
e
num
me
nega
a
compor
Das
Ego
ist
kein
Lego,
es
ist
eher
wie
ein
Nagel,
Doktor,
und
verweigere
mir
nicht
das
Komponieren
Uma
homenagem,
pros
canalhas
falhas,
texto
amador
Eine
Hommage
an
die
gescheiterten
Schurken,
Amateurtext
O
criatura,
que
é
isso
criatura?
Du
Kreatur,
was
soll
das,
Kreatur?
Adiciona
mais
três
zeros
pela
minha
assinatura
(olá)
Füge
noch
drei
Nullen
für
meine
Unterschrift
hinzu
(hallo)
Me
eternizei
como
LP
(olá)
Ich
habe
mich
als
LP
verewigt
(hallo)
De
SP
se
sabe
quem,
sem
eu
dizer
(explora)
Aus
SP
weiß
man
wer,
ohne
dass
ich
es
sage
(entdecke)
Motivação
foi
secular,
talvez
um
dia
eu
vá
voltar
Die
Motivation
war
säkular,
vielleicht
komme
ich
eines
Tages
zurück
Só
pra
viver
tudo
de
novo
(olá)
Nur
um
alles
noch
einmal
zu
erleben
(hallo)
Na
gastação
pode
chegar,
cola
Beim
Geldausgeben,
komm
vorbei
Só
na
rastaca,
minha
vida
não
é
um
jogo
Nur
beim
Hinterherlaufen,
mein
Leben
ist
kein
Spiel
Espero
que
tu
me
espere
Ich
hoffe,
dass
du
auf
mich
wartest
Nem
sempre
o
desejado,
é
tudo
que
todos
querem
Nicht
immer
ist
das
Gewünschte
alles,
was
alle
wollen
Nem
todos
que
tudo
querem,
vivem
do
jeito
que
querem
Nicht
alle,
die
alles
wollen,
leben
so,
wie
sie
wollen
O
que
me
impede?
Was
hindert
mich?
Deixa
eu
fazer
parte
da
série,
por
favor
papai
me
libere
Lass
mich
Teil
der
Serie
sein,
bitte
Papa,
lass
mich
frei
Destacado
eu
vejo
tudo
acontecer
Hervorgehoben
sehe
ich
alles
geschehen
Entre
linhas,
malicia
pode
se
esconder
Zwischen
den
Zeilen
kann
sich
Arglist
verbergen
Tempo
pra
compreensão,
instrumental
de
ouro
Zeit
zum
Verstehen,
goldenes
Instrumental
Amenizo
o
silencio,
ô,
quem
precede
o
esporro?
Ich
mildere
die
Stille,
oh,
wer
geht
dem
Ausbruch
voraus?
A
intenção
é
tentar
viver
lá
(ahh)
Die
Absicht
ist,
zu
versuchen,
dort
zu
leben
(ahh)
E
a
intenção
é
tentar
viver
lá
no
vácuo
Und
die
Absicht
ist,
zu
versuchen,
dort
im
Vakuum
zu
leben
Fárica
de
animais
feitos
de
pele,
osso
e
aço
Fabrik
für
Tiere
aus
Haut,
Knochen
und
Stahl
Independência,
faz
parte
do
meu
mero
trabalho
Unabhängigkeit
ist
Teil
meiner
bloßen
Arbeit
E
eu
não
tinha
trabalho,
ate
ele
ser
valorizado
Und
ich
hatte
keine
Arbeit,
bis
sie
wertgeschätzt
wurde
E
a
minha
escolha,
foi
se
a
ovelha
negra
Und
meine
Wahl
war,
das
schwarze
Schaf
zu
sein
Estudando
música,
pra
ver
ate
onde
o
ouvido
chega
Musik
zu
studieren,
um
zu
sehen,
wie
weit
das
Gehör
reicht
Eu
não
tive
esse
dom,
de
aguentar
o
patrão
Ich
hatte
diese
Gabe
nicht,
den
Chef
zu
ertragen
Exploração,
a
professora
me
explicou,
mas
eu
não
intendi
a
lição
Ausbeutung,
die
Lehrerin
hat
es
mir
erklärt,
aber
ich
habe
die
Lektion
nicht
verstanden
(Controlei
meus
passos,
passo
largo
estica
a
rua
(Ich
kontrollierte
meine
Schritte,
langer
Schritt
streckt
die
Straße
Remédios
dizendo
onde
a
cabeça
se
situa
Medikamente,
die
sagen,
wo
sich
der
Kopf
befindet
Piso
no
cadarço
proporção
de
pouco
espaço
Ich
trete
auf
die
Schnürsenkel,
Proportion
von
wenig
Platz
Hoje
quem
planta
semente
atura
maluco
de
lua)
Heute
erträgt
derjenige,
der
Samen
pflanzt,
einen
verrückten
Mond)
Maluco
vivido
se
pá
muito
tempo,
que
eu
não
vivo
esse
momento
Erfahrener
Verrückter,
vielleicht
lange
her,
dass
ich
diesen
Moment
nicht
mehr
erlebt
habe
E
como
faz?
(Se
me
viro
pra
traz),
me
perco
em
minhas
linhas
1 minuto
de
paz
Und
wie
macht
man
das?
(Wenn
ich
mich
umdrehe),
verliere
ich
mich
in
meinen
Zeilen,
eine
Minute
Frieden
Se
foram
vultos,
dentro
de
um
conjunto,
eficaz,
(bônus)
Es
waren
Schemen,
in
einem
Ensemble,
wirksam,
(Bonus)
Que
suspeitosos
facilitam
os
tais
(tontos)
Diese
Verdächtigen
erleichtern
es
den
Idioten
(Dummköpfen)
Se
junta
com
o
filho,
do
filho
da
puta,
te
impede
a
conduta
Er
tut
sich
mit
dem
Sohn
des
Hurensohns
zusammen,
behindert
dein
Verhalten
Te
fere
e
te
passa
(um
trigo
na
taça!)
Verletzt
dich
und
gibt
dir
(ein
Weizenkorn
im
Becher!)
(O
que
que
se
vai
fazer?)
(Was
wirst
du
tun?)
Eu
sei
que
é
embaçada
a
camiseta
escrito
"LUTO"
Ich
weiß,
dass
das
T-Shirt
mit
der
Aufschrift
"TRAUER"
peinlich
ist
Mas
aqui
brinca
de
Deus,
é
brincadeira
de
adulto
Aber
hier
Gott
zu
spielen,
ist
ein
Spiel
für
Erwachsene
Uma
par
de
tumultos,
maluco
articulo,
os
interesses
Ein
paar
Tumulte,
verrückter
Artikel,
die
Interessen
Pessoais
que
te
corroem,
eu
sei
que
o
cifrão,
já
fez
o
vilão,
fazer
o
herói
Persönliche
Dinge,
die
dich
zerfressen,
ich
weiß,
dass
das
Geldzeichen
schon
den
Schurken
dazu
gebracht
hat,
den
Helden
zu
spielen
Escrito
em
linhas
tortas
meu
destino
In
krummen
Zeilen
geschrieben,
mein
Schicksal
Mas
não
vou
cantar
o
hino,
eu
aprendi
desde
menino
Aber
ich
werde
die
Hymne
nicht
singen,
ich
habe
es
von
klein
auf
gelernt
Eu
não
desaprendi,
eu
garanto
que
ainda
sei
fazer
Ich
habe
es
nicht
verlernt,
ich
garantiere
dir,
dass
ich
es
immer
noch
kann
Meu
mano
eu
te
garanto
que
ainda
sei
fazer
Mein
Freund,
ich
garantiere
dir,
dass
ich
es
immer
noch
kann
Provei
do
veneno,
revelo
o
segredo,
medo
é
quem
controla
o
fim
Ich
habe
vom
Gift
gekostet,
ich
enthülle
das
Geheimnis,
Angst
ist
es,
die
das
Ende
kontrolliert
Se
eu
não
confio
em
você
melhor
não
confiar
em
mim
Wenn
ich
dir
nicht
vertraue,
vertraue
mir
besser
nicht
E
assim
destacado,
eu
vejo
tudo
acontecer
Und
so
hervorgehoben,
sehe
ich
alles
geschehen
Entre
linhas
malicias
podem
se
esconder
Zwischen
den
Zeilen
können
sich
Arglisten
verbergen
Sem
cuidado,
pra
deixar
tudo
acontecer,
tão
natural
só
natural
pode
ver!
Ohne
Sorge,
um
alles
geschehen
zu
lassen,
so
natürlich,
nur
natürlich
kannst
du
sehen!
Eu
já
vivi
por
maldições
que
foram
uma
(benção)
Ich
habe
schon
für
Flüche
gelebt,
die
ein
(Segen)
waren
Fiz
coisas
certas,
que
eram
o
oposto
do
que
(pensam)
Ich
habe
die
richtigen
Dinge
getan,
die
das
Gegenteil
von
dem
waren,
was
sie
(denken)
Suas
fraquezas
foram
postas,
lavai
que
(venha
são)
Deine
Schwächen
wurden
zur
Schau
gestellt,
wasche
dich,
auf
dass
du
(gesund)
seist
Eu
vou
na
fé,
no
horizonte
paralelas
se
(vendam)
Ich
gehe
im
Glauben,
am
Horizont
verkaufen
sich
Parallelen
(verkaufen)
Vindo
da
argila,
já
fui
macaco
hoje,
sou
gorila
Aus
Lehm
kommend,
war
ich
mal
ein
Affe,
heute
bin
ich
ein
Gorilla
Me
jogaram
pedras,
lindos
brilhantes
após
poli-las
Sie
warfen
Steine
auf
mich,
wunderschöne
Brillanten,
nachdem
ich
sie
poliert
hatte
Juntei
com
alguns
limões
que
eu
pus
dentro
da
minha
mochila
Ich
sammelte
sie
mit
einigen
Zitronen,
die
ich
in
meinen
Rucksack
steckte
E
eu
vou
fugir
do
cativeiro,
enquanto
o
ciclope
cochila,
se
Und
ich
werde
aus
der
Gefangenschaft
fliehen,
während
der
Zyklop
döst,
wenn
Deus
interfere
é
porque
é
livre-arbítrio,
tem
quem
promete
Gott
eingreift,
ist
es,
weil
es
freier
Wille
ist,
es
gibt
diejenigen,
die
versprechen
O
mal
não
acaba
é
parte
do
edifício,
tudo
é
escolha
o
fim
culmina
Das
Böse
endet
nicht,
es
ist
Teil
des
Gebäudes,
alles
ist
eine
Wahl,
das
Ende
gipfelt
E
o
novo
início,
o
indicio,
viver
ao
mano,
o
transcender
é
difícil
Und
der
neue
Anfang,
das
Indiz,
mit
meinem
Freund
zu
leben,
das
Transzendieren
ist
schwierig
Observe
meu
olhar,
de
parte
homem
parte
lobo
Beobachte
meinen
Blick,
teils
Mensch,
teils
Wolf
Pra
obter
um
QI
de
sábio,
já
me
fizeram
de
bobo
Um
einen
IQ
eines
Weisen
zu
erlangen,
haben
sie
mich
zum
Narren
gehalten
Quem
diz
quanto
vale
a
vida,
me
diz
quanto
vale
o
ouro?
Wer
sagt,
wie
viel
das
Leben
wert
ist,
sagt
mir,
wie
viel
Gold
wert
ist?
Me
define
escravidão,
que
eu
te
defino
todo
um
povo
Definiere
mir
Sklaverei,
und
ich
definiere
dir
ein
ganzes
Volk
Controlei
meus
passos,
passo
largo
estica
a
rua
Ich
kontrollierte
meine
Schritte,
langer
Schritt
streckt
die
Straße
Remédios
dizendo
onde
a
cabeça
se
situa
Medikamente,
die
sagen,
wo
sich
der
Kopf
befindet
Piso
no
cadarço
proporção
de
pouco
espaço
Ich
trete
auf
die
Schnürsenkel,
Proportion
von
wenig
Platz
Hoje
quem
planta
semente
atura
maluco
de
lua
Heute
erträgt
derjenige,
der
Samen
pflanzt,
einen
verrückten
Mond
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Conrado Costa Silva Vieira, Victor Correia Alves, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Juan Martins, Victor Correia Alves De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.