Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Onde Estou
Von Wo Ich Bin
De
onde
estou
Von
wo
ich
bin
De
onde
estou
ao
questionar
a
atenticidade
de
onde
estou
Von
wo
ich
bin,
wenn
ich
die
Authentizität
dessen,
wo
ich
bin,
hinterfrage
O
povo
de
uma
outra
cidade
comentou
Die
Leute
einer
anderen
Stadt
bemerkten
Que
falta
um
pouco
de
verdade,
talvez
simplicidade,
sim
Dass
ein
bisschen
Wahrheit
fehlt,
vielleicht
Einfachheit,
ja
Falta
de
humildade
de
onde
estou
Mangel
an
Demut,
von
wo
ich
bin
Quem
vai
me
ensinar
a
viver?
Wer
wird
mir
beibringen
zu
leben?
De
baixo
eu
me
vi
crescer
Von
unten
sah
ich
mich
wachsen
Comecei
com
uma
cota
que
hoje
mostra
evolução
Ich
fing
mit
einer
Quote
an,
die
heute
Evolution
zeigt
Visão,
você
ainda
pensa
em
me
dizer,
drão?
Vision,
willst
du
mir
immer
noch
etwas
sagen,
Schätzchen?
Meus
problemas,
novas
soluções
pra
novos
temas
Meine
Probleme,
neue
Lösungen
für
neue
Themen
E
ó
que
eu
fiz
sem
combinar
Und
schau,
was
ich
getan
habe,
ohne
zu
planen
Também
sem
cobiçar
o
que
o
mundão
não
aprova
Auch
ohne
das
zu
begehren,
was
die
große
Welt
nicht
gutheißt
Aguentando
nego
vim
dizer
Ich
ertrage
es,
dass
Leute
kommen
und
sagen
Tô
no
universo
como
explorador
Ich
bin
im
Universum
wie
ein
Entdecker
Com
o
amor
o
relógio
voa,
mas
pro
relógio
é
recíproco
Mit
der
Liebe
fliegt
die
Uhr,
aber
für
die
Uhr
ist
es
gegenseitig
O
medo
intimida
o
homem
tímido
Die
Angst
schüchtert
den
schüchternen
Mann
ein
Coragem
faz
ações
virarem
clássicos
Mut
lässt
Taten
zu
Klassikern
werden
Pô,
talvez
tu
captou
Puh,
vielleicht
hast
du
es
verstanden
Rua
decapitou
os
cabeça
pequena
Die
Straße
hat
die
Kleingeister
enthauptet
Tô
mais
esperto
e
tô
Ich
bin
wacher
und
ich
bin
Sou
mais
ligeiro,
adepto
com
os
mínimos
problemas
Ich
bin
schneller,
geschickt
mit
den
kleinsten
Problemen
Talvez
eu
queira
ouvir
o
que
eu
não
quero
ouvir
Vielleicht
will
ich
hören,
was
ich
nicht
hören
will
Isso
eu
sei
é
um
vaso
de
virtudes
Das,
ich
weiß,
ist
ein
Gefäß
der
Tugenden
(De
onde
estou)
(Von
wo
ich
bin)
Talvez
eu
já
não
saiba
o
que
pensar
Vielleicht
weiß
ich
schon
nicht
mehr,
was
ich
denken
soll
Permita-se
ir
além,
mas
permita-se
voltar
Erlaube
dir,
weiter
zu
gehen,
aber
erlaube
dir,
zurückzukehren
(De
onde
estou)
(Von
wo
ich
bin)
Com
tudo
em
volta
progredi
Mit
allem
um
mich
herum
bin
ich
vorangekommen
Música
faz
supri
pra
vida
de
mc
Musik
ist
die
Ergänzung
für
das
Leben
eines
MCs
Fugi
de
escombros,
música
fiz
pra
refletir
Ich
bin
vor
den
Trümmern
geflohen,
Musik
habe
ich
gemacht,
um
zu
reflektieren
Que
negar
os
instintos
é
conformar-se
com
o
peso
nos
ombros
Dass
die
Instinkte
zu
leugnen
bedeutet,
sich
mit
dem
Gewicht
auf
den
Schultern
abzufinden
De
onde
estou
ao
questionar
a
atenticidade
de
onde
estou
Von
wo
ich
bin,
wenn
ich
die
Authentizität
dessen,
wo
ich
bin,
hinterfrage
O
povo
de
uma
outra
cidade
comentou
Die
Leute
einer
anderen
Stadt
bemerkten
Que
falta
um
pouco
de
verdade,
talvez
simplicidade,
sim
Dass
ein
bisschen
Wahrheit
fehlt,
vielleicht
Einfachheit,
ja
Falta
de
humildade
de
onde
estou
Mangel
an
Demut,
von
wo
ich
bin
Somos
reféns
das
escolhas,
então,
sem
lamentações
Wir
sind
Geiseln
der
Entscheidungen,
also
keine
Klagen
Ambos
donos
das
ações,
é
assim!
Sem
retorno
Beide
Herren
der
Taten,
so
ist
es!
Ohne
Wiederkehr
Nossos
bens
são
e
vem,
não
se
apegue
a
ninguém
Unsere
Güter
sind
und
kommen,
hänge
dich
an
niemanden
Vale
a
pena
o
transtorno
pelo
bem?
Lohnt
sich
die
Mühe
für
das
Gute?
Por
alguém
que
me
faça
atravessar
um
continente
Für
jemanden,
der
mich
dazu
bringt,
einen
Kontinent
zu
überqueren
Vim
viver
pra
conhecer
cidade
e
gente
Ich
bin
gekommen,
um
zu
leben,
um
Stadt
und
Leute
kennenzulernen
A
vida
é
de
repente
Das
Leben
ist
plötzlich
A
conquista
é
o
seu
presente
Die
Eroberung
ist
dein
Geschenk
Futuro:
Fé
e
crença
Zukunft:
Glaube
und
Überzeugung
Passado:
Minha
nascente
Vergangenheit:
Meine
Quelle
Fluiu!
Ecoei
nos
quatro
cantos
e
conheci
vocês
Es
floss!
Ich
hallte
in
allen
vier
Ecken
wider
und
lernte
euch
kennen
Ensinando
que
se
aprende,
elevado
a
três
Ich
lehrte,
dass
man
lernt,
hoch
drei
Sei
que
já
foi
16,
desde
a
santa
inês
Ich
weiß,
dass
es
schon
16
war,
seit
Santa
Inês
Lembra
o
dan?
Peruca?
Gui
e
o
bellora?
Shimi?
Erinnerst
du
dich
an
Dan?
Peruca?
Gui
und
Bellora?
Shimi?
Cês
já
tão
ligado,
truta,
a
vida
é
curta
Ihr
wisst
schon
Bescheid,
Süße,
das
Leben
ist
kurz
Mó
disputa
e
eu
aqui
citando
um
pedaço
Ein
riesiger
Wettstreit
und
ich
zitiere
hier
ein
Stück
Bairros
vivem
em
paredes
com
nossas
grifes
Viertel
leben
in
Wänden
mit
unseren
Marken
Amigos
que
permanecem
nos
contos,
igual
cicatrizes
Freunde,
die
in
den
Geschichten
bleiben,
wie
Narben
De
onde
estou
Von
wo
ich
bin
Tanto
que
eu
ouvi
desde
que
So
viel
habe
ich
gehört,
seitdem
Não
vi
condições
pra
conduzir
o
cão
à
caça
Ich
sah
keine
Bedingungen,
um
den
Hund
zur
Jagd
zu
führen
Mas
não
perca
a
raça
quando
tudo
tiver
fora
do
controle
Aber
verliere
nicht
die
Rasse,
wenn
alles
außer
Kontrolle
ist
Deixem
que
eles
falem
porque
sábio
é
o
que
absorve
Lass
sie
reden,
denn
weise
ist
der,
der
aufnimmt
Que
o
sangue
não
ferve,
se
envolve
e
não
deve
Dass
das
Blut
nicht
kocht,
sich
einmischt
und
nicht
schuldet
Trabalha
e
não
pede,
aqui
é
o
brasil,
viu?
Arbeitet
und
nicht
bittet,
hier
ist
Brasilien,
siehst
du?
Se
o
sangue
não
for
frio,
não
serve
Wenn
das
Blut
nicht
kalt
ist,
taugt
es
nicht
Se
a
meta
é
ser
maior
então
acirra
a
disputa
Wenn
das
Ziel
ist,
größer
zu
sein,
dann
verschärfe
den
Wettstreit
O
rap
não
contrata,
o
rap
recruta
Rap
stellt
nicht
ein,
Rap
rekrutiert
Minha
é
só
uma
amostra
Meines
ist
nur
eine
Kostprobe
Uma
prova
que
o
rap
nunca
foge
a
luta,
o
ap
é
a
fuga
Ein
Beweis,
dass
Rap
niemals
vor
dem
Kampf
flieht,
die
Wohnung
ist
die
Flucht
A
fama
é
tão
vaga
e
tu
nem
vê
Der
Ruhm
ist
so
vage
und
du
siehst
es
nicht
einmal
Uma
vida
pra
subir,
cinco
minutos
pra
descer
Ein
Leben
lang,
um
aufzusteigen,
fünf
Minuten,
um
abzusteigen
Saber
parar
sem
perder
o
teor
do
som
Wissen,
wann
man
aufhören
muss,
ohne
den
Klang
zu
verlieren
Sem
perder
a
essência
de
quem
sou
Ohne
die
Essenz
dessen
zu
verlieren,
wer
ich
bin
Porque
de
onde
estou
ao
questionar
a
atenticidade
de
onde
estou
Denn
von
wo
ich
bin,
wenn
ich
die
Authentizität
dessen,
wo
ich
bin,
hinterfrage
O
povo
de
uma
outra
cidade
comentou
Die
Leute
einer
anderen
Stadt
bemerkten
Que
falta
um
pouco
de
verdade,
talvez
simplicidade,
sim
Dass
ein
bisschen
Wahrheit
fehlt,
vielleicht
Einfachheit,
ja
Falta
de
humildade
de
onde
estou
Mangel
an
Demut,
von
wo
ich
bin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deryck Alonso Cabrera, Luiz Ricardo Santos, Victor Correia Alves De Oliveira, Rafael Fernandes Spinardi, Pedro Henrique Venturelli Antu Silva
Attention! Feel free to leave feedback.