Haikaiss - Imnsonia - translation of the lyrics into German

Imnsonia - Haikaisstranslation in German




Imnsonia
Schlaflosigkeit
Como te evitar? É meia-noite e eu deveria na cama
Wie kann ich dich vermeiden? Es ist Mitternacht und ich sollte im Bett sein
O excesso de trabalho com a vidinha americana
Die Überarbeitung mit dem kleinen amerikanischen Leben
Acúmulo de lixo e a mesma falta de grana
Anhäufung von Müll und der gleiche Mangel an Geld
E a solução é ser o primeiro a acordar essa semana
Und die Lösung ist, diese Woche als Erster aufzuwachen
Da uma até as três se fantasia de inspiração
Von eins bis drei verkleidet sie sich als Inspiration
Me guia até as quatro, pra lembrar que é outro dia
Führt mich bis vier, um mich daran zu erinnern, dass es ein neuer Tag ist
Tão vagabunda, ela vicia sem motivo
So রাস্তlos, sie macht süchtig ohne Grund
A vagabunda que vem me mantendo vivo
Die Herumtreiberin, die mich am Leben hält
E ela é boa com planos, pois assim começamos a gerar resultados
Und sie ist gut mit Plänen, denn so fangen wir an, Ergebnisse zu erzielen
Sem que saibamos que a energia que mantem os manos
Ohne zu wissen, dass die Energie, die uns Männer antreibt,
Dia após dia é o que gera a safra dos "supertoscanos"
Tag für Tag, das ist, was die Ernte der "Super-Toskaner" hervorbringt
Um som sólido!
Ein solider Klang!
Então sóbrio, sente o teor alcoólico
Also nüchtern, spüre den Alkoholgehalt
Que sobe em forma de código
Der in Form eines Codes aufsteigt
Flow nostálgico, sono sádico
Nostalgischer Fluss, sadistischer Schlaf
Captou a experiência de viver o sonho acordado?
Hast du die Erfahrung verstanden, den Traum wach zu leben?
É magico!
Es ist magisch!
Te ter, e não querer te aceitar, é pior!
Dich zu haben und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos, sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker, sie wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Ainda me falta coragem
Mir fehlt immer noch der Mut
E não querer te aceitar é pior!
Und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Em curto espaço de tempo eu vejo
In kurzer Zeit sehe ich
Esse mundo tão claro
Diese Welt so klar
A neblina me cala o olho
Der Nebel verschließt meine Augen
Meus ouvidos que falam
Meine Ohren sprechen
Minhas composições, assim digamos, noturnas
Meine Kompositionen, sozusagen, nächtlich
O travesseiro que não me aconchega
Das Kissen, das mich nicht tröstet
Tanto quanto o que passamos, então vamos a luta!
So sehr wie das, was wir durchmachen, also lasst uns kämpfen!
Implorei por um sono noturno, mas não
Ich flehte um eine Nacht Schlaf, aber es geht nicht
fumo, não como, não durmo
Ich rauche nur, esse nicht, schlafe nicht
Eu tentei, de outono a outono
Ich habe es versucht, von Herbst zu Herbst
No turno, eu fujo da queda do trono
In der Schicht fliehe ich vor dem Fall des Throns
Me enfurno nos sonhos pra ver se eu me aturo
Ich vergrabe mich in Träumen, um zu sehen, ob ich mich ertrage
Eu sumo pra ver se eu volto
Ich verschwinde, um zu sehen, ob ich zurückkomme
Depois volto pra ver se sumo
Dann komme ich zurück, um zu sehen, ob ich verschwinde
O escuro que veio pra livrar meu apuro
Die Dunkelheit, die nur kam, um meine Not zu lindern
Desestressa e me deixa mais seguro
Entstresst mich und gibt mir mehr Sicherheit
Te ter, e não querer te aceitar, é pior!
Dich zu haben und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos, sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker, sie wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Ainda me falta coragem
Mir fehlt immer noch der Mut
E não querer te aceitar é pior!
Und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Dama do vestido de prata, pouco sensata
Dame im silbernen Kleid, wenig vernünftig
Presta atenção, ela me namorando de cima
Pass auf, sie flirtet mit mir von dort oben
Garota perva, me testou, falo de fatos sei que ela cortou a luz
Durchtriebenes Mädchen, sie hat mich getestet, ich spreche von Tatsachen, ich weiß, dass sie das Licht ausgeschaltet hat
Na parte em que uma pilula introduz
In dem Teil, wo eine Pille einführt
Me esconde o capuz mas, mina me conduz mais
Sie versteckt meine Kapuze, aber, Mädchen, führe mich weiter
Mesmo assim deixou, debilitado me vou
Trotzdem ließ sie mich, geschwächt gehe ich
Nem adianta eu dizer que quero parar
Es nützt nichts, wenn ich sage, dass ich aufhören will
Não penso em como desejo morrer
Ich denke nicht daran, wie ich sterben möchte
penso em como viver até
Ich denke nur daran, wie ich bis dahin leben kann
(Não querer te aceitar é pior)
(Dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer)
Pelo que lembro, se tentei fiquei menor
Soweit ich mich erinnere, wenn ich es versucht habe, wurde ich kleiner
Me lembre de tentar perder a vergonha
Erinnere mich daran, zu versuchen, meine Scham zu verlieren
Enquanto faço amor com minha velha amiga insônia
Während ich mit meiner alten Freundin, der Schlaflosigkeit, Liebe mache
Repare nessa imagem
Schau dir dieses Bild an
Você traduziria de cor
Würdest du es auswendig übersetzen
Um certo vigor na fisionomia é certo, ficou
Eine gewisse Kraft in der Physiognomie ist sicher, sie blieb
Espelho, espelho meu, o que me aconteceu?
Spieglein, Spieglein an der Wand, was ist mit mir passiert?
Eu vejo um rosto em cada lado, um de alegria e pavor
Ich sehe ein Gesicht auf jeder Seite, eines voller Freude und Schrecken
Estado que estou, eu sigo passo a passo
In welchem Zustand ich mich befinde, ich gehe Schritt für Schritt
vejo um raso descaso no espaço do ego que duplicou
Ich sehe schon eine flache Missachtung im Raum des Egos, das sich verdoppelt hat
Gela, num ato de coragem conquistada
Erstarre, in einem Akt eroberten Mutes
Olhei no olho da serpente e gravei o rosto dela
Ich schaute der Schlange in die Augen und prägte mir ihr Gesicht ein
Eu não me limitei aos pensamentos
Ich habe mich nicht auf Gedanken beschränkt
Nem aos momentos, nem aos tormentos
Noch auf die Momente, noch auf die Qualen
(E não tem como roncar
(Und man kann nicht schnarchen
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Ainda me falta coragem...)
Mir fehlt immer noch der Mut...)
Então traga-me um abraço apertado, um verso noturno
Also bring mir eine feste Umarmung, einen nächtlichen Vers
Mas não traga-me um fracasso enjoado, um sonho profundo
Aber bring mir keinen widerlichen Misserfolg, einen tiefen Traum
Eu sei que o necessário é relativo, e que essa história corra
Ich weiß, dass das Notwendige relativ ist und dass diese Geschichte ihren Lauf nimmt
Veja meu amigo, que a maldade se enxerga no escuro
Sieh, mein Freund, dass das Böse in der Dunkelheit gesehen wird
Com a vida que levo na pele, revejo o que penso
Mit dem Leben, das ich auf meiner Haut trage, überprüfe ich, was ich denke
É tenso, mas compenso, faço parte dela, projeto o futuro
Es ist angespannt, aber ich kompensiere es, ich bin ein Teil davon, ich projiziere die Zukunft
Assista o que assisti em câmera lenta
Sieh dir an, was ich in Zeitlupe gesehen habe
Enquanto me deparo com a sessão de terapia ao terapeuta
Während ich auf die Therapiesitzung beim Therapeuten stoße
Te ter, e não querer te aceitar, é pior!
Dich zu haben und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos, sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker, sie wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta!
Wenn ich bereit bin, komm zurück!
Ainda me falta coragem
Mir fehlt immer noch der Mut
E não querer te aceitar é pior!
Und dich nicht akzeptieren zu wollen, ist schlimmer!
Malditos músicos sabem que não tem como roncar
Verdammte Musiker wissen, dass man nicht schnarchen kann
Quando eu pronto, volta! e
Wenn ich bereit bin, komm zurück! und





Writer(s): Andre Murilo Da Silva, Victor Correia Alves, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi, Victor Correia Alves De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.