Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha
missão
é
sobreviver,
tá
ligado,
jão?
Meine
Mission
ist
zu
überleben,
verstehst
du,
Junge?
Meu
crime?
Ter
nascido
Mein
Verbrechen?
Geboren
worden
zu
sein
É,
o,
o
fumante
é
meu
cliente
Ja,
der
Raucher
ist
mein
Kunde
Quem
que
se
encomoda
da
onde
é
meu
cigarro?
Wer
stört
sich
daran,
woher
meine
Zigarette
kommt?
Emprego
um
tempo,
alugo
um
centro
Ich
vermiete
eine
Weile,
ich
miete
ein
Zentrum
E
lá
de
dentro
faço
acontecer
Und
von
dort
aus
lasse
ich
Dinge
geschehen
Pode
me
ligar
de
chefe
Du
kannst
mich
Chef
nennen
Já
que
tem
pra
todo
mundo
Da
es
für
jeden
etwas
gibt
Com
qualquer
trocado,
ter
Mit
jedem
Cent,
zu
haben
Pode
vim
brigar
Du
kannst
kämpfen
kommen
É
o
que
nós
que
quer
Das
ist
es,
was
wir
wollen
Eu
vendo
mais
que
café
Ich
verkaufe
mehr
als
Kaffee
Fuma
quem
quer
Rauchen
wer
will
Compra
quem
quer
Kaufen
wer
will
Vivendo
à
ilegalidade
Leben
in
Illegalität
É
o
dobro
de
fé
Ist
doppelter
Glaube
Emprego
um
tempo,
alugo
um
centro
Ich
vermiete
eine
Weile,
ich
miete
ein
Zentrum
E
lá
de
dentro
faço
acontecer
Und
von
dort
aus
lasse
ich
Dinge
geschehen
Pode
me
ligar
de
chefe
Du
kannst
mich
Chef
nennen
Já
que
tem
pra
todo
mundo
Da
es
für
jeden
etwas
gibt
Com
qualquer
trocado,
ter
Mit
jedem
Cent,
zu
haben
Pode
vim
brigar
Du
kannst
kämpfen
kommen
É
o
que
nós
que
quer
Das
ist
es,
was
wir
wollen
Eu
vendo
mais
que
café!
Ich
verkaufe
mehr
als
Kaffee!
Fuma
quem
quer
Rauchen
wer
will
Compra
quem
quer
Kaufen
wer
will
Vivendo
à
ilegalidade
Leben
in
Illegalität
É
o
dobro
de
fé
Ist
doppelter
Glaube
Sem
considerações,
só
analise
Keine
Höflichkeiten,
nur
Analyse
Empacotando
cada
maço
Jede
Packung
verpackend
É
o
cigarro
do
crime
Es
ist
die
Zigarette
des
Verbrechens
No
contrabando
pelo
espaço
Im
Schmuggel
durch
den
Raum
A
bandeira
do
time
na
mão
Die
Flagge
des
Teams
in
der
Hand
Da
povo
que
se
omite
Von
den
Leuten,
die
schweigen
Pra
que
ninguém
opine
Damit
niemand
eine
Meinung
hat
Ou
pareça
que
precise
Oder
scheint,
als
bräuchte
er
De
moeda
de
cela
Münzen
der
Zelle
Na
cadeia,
Paraguai
Im
Gefängnis,
Paraguay
Na
fronteira
da
crise
An
der
Grenze
der
Krise
Não
adianta
cara
feia
Ein
böses
Gesicht
hilft
nicht
Malandro
tá
easy?
Ist
der
Ganove
easy?
Trampa
sem
da
guela
Arbeitet
ohne
zu
trinken
Essa
é
expertise,
uh
Das
ist
Expertise,
uh
O
cigarro
que
sustenta
o
seu
vício
Die
Zigarette,
die
deine
Sucht
stützt
Sustenta
o
crime
Stützt
das
Verbrechen
Pelo
seu
sustento,
é
o
meu
sustento
Für
dein
Überleben
ist
es
mein
Überleben
Ahn,
velho
negócio,
conta,
conta
quanto
fumante
vem
de
sócio
Ah,
altes
Geschäft,
zähl,
zähl
wie
viele
Raucher
zu
Partnern
werden
Suprindo
toda
mentira,
virou
meu
ócio
Jede
Lüge
versorgend,
wurde
zu
meinem
Zeitvertreib
Será
que
eu
posso?
Será
que
eu
posso?
Kann
ich
das?
Kann
ich
das?
De
onde,
ali,
se
tira
a
janta
Von
wo,
dort,
nimmt
man
das
Abendessen
E
vende
o
almoço
Und
verkauft
das
Mittagessen
Me
fiz
de
bom
moço
Ich
stellte
mich
brav
an
Em
janeiro,
pelo
desespero
Im
Januar,
aus
Verzweiflung
Mano,
foi
osso
Mann,
war
das
hart
Meu
calabouço,
um
furo
no
bolso
Mein
Verließ,
ein
Loch
in
der
Tasche
Quero
ver
vencer,
ligeiro,
burlando
imposto,
ahn
Will
siegen
sehen,
schnell,
Steuern
umgehen,
ahn
Emprego
um
tempo,
alugo
um
centro
Ich
vermiete
eine
Weile,
ich
miete
ein
Zentrum
E
lá
de
dentro
faço
acontecer
Und
von
dort
aus
lasse
ich
Dinge
geschehen
Pode
me
ligar
de
chefe
Du
kannst
mich
Chef
nennen
Já
que
tem
pra
todo
mundo
Da
es
für
jeden
etwas
gibt
Com
qualquer
trocado,
ter
Mit
jedem
Cent,
zu
haben
Pode
vim
brigar
Du
kannst
kämpfen
kommen
É
o
que
nós
que
quer
Das
ist
es,
was
wir
wollen
Eu
vendo
mais
que
café
Ich
verkaufe
mehr
als
Kaffee
Fuma
quem
quer
Rauchen
wer
will
Compra
quem
quer
Kaufen
wer
will
Vivendo
à
ilegalidade
Leben
in
Illegalität
É
o
dobro
de
fé
Ist
doppelter
Glaube
Presta
atenção
nesse
fim
trágico
Pass
auf
dieses
tragische
Ende
auf
Vendo
pelo
olho
mágico,
vivendo
perigosamente
Durchs
Guckloch
sehend,
gefährlich
lebend
Mas
no
esquema
tático
Aber
im
taktischen
Schema
Sem
teoria,
sádico
Ohne
Theorie,
sadistisch
Cada
dia
de
sorte,
tru
Jeder
glückliche
Tag,
tru
Mas
faz
lembrar
que
não
é
à
toa
Aber
erinnert
daran,
dass
es
nicht
umsonst
ist
Na
vida
que
eu
pratico
In
dem
Leben,
das
ich
führe
(Pá,
pá,
pá)
(Pah,
pah,
pah)
Dando
fuga
na
lógica
Der
Logik
entkommen
Coloca
a
mão
pra
cima,
mas
como
inimigo
público
Hebe
die
Hand,
aber
als
Staatsfeind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi
Attention! Feel free to leave feedback.