Lyrics and translation Hakan Peker - Yak Beni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sancak
Part.
Sancak
Part.
İçimden
geldi
yaşım
kadar
şimdi
yağmur
yağsın
durmadan.
Хочу,
чтобы
сейчас
лил
дождь,
не
переставая,
столько,
сколько
мне
лет.
Çünkü
yağdıkça
içime
kan
damlar,
kimse
kalmaz.
Потому
что
с
каждой
каплей
в
мою
душу
падает
капля
крови,
и
никого
не
остается.
Al
beni
koy
yerine.
Забери
меня
и
поставь
на
свое
место.
Kendini
yak
ki
düşün
beni
de.
Сожги
себя,
чтобы
хоть
немного
подумать
обо
мне.
Ben
nefes
almam
hiç
ağla
diye.
Я
не
дышу,
лишь
бы
ты
не
плакала.
Gitme
ve
üstüme
bas
yine
de.
Не
уходи
и
пройдись
по
мне
еще
раз.
Herşeyden
vazgeçip
gidersem
kendime
ağlarım,
sen
bana
küçük
bir
umut
verirdin
ben
se
dünyaları.
Если
я
все
брошу
и
уйду,
то
буду
плакать
по
себе,
ты
бы
дала
мне
маленькую
надежду,
а
я
бы
завоевал
весь
мир.
Devrilmez
dağları
yok
ettiğim
rüyalarım.
Мои
мечты,
в
которых
я
разрушал
несокрушимые
горы.
Uyanmadan
önceki
gülümsemem
küçük
hatalarım.
Моя
улыбка
перед
пробуждением,
мои
маленькие
ошибки.
Ümit
bir
tarladır,
ekip
biçersin
kahrını.
Надежда
— это
поле,
ты
сеешь
и
пожинаешь
плоды
своего
труда.
Zaman
zaman
boş
hayallerle
kendini
kandırıp.
Время
от
времени
обманывая
себя
пустыми
мечтами.
Bütün
ilk
anların
devamı
gelir
sanıp
peşine
koşanların
farketmeden
içine
akar
kanları.
Не
замечая,
как
в
жилах
тех,
кто
гонится
за
ними,
веря,
что
все
первые
моменты
будут
длиться
вечно,
течет
кровь.
Gözümden
düşen
herşeyin
yerine
bir
şarkı
söyleyin.
Спойте
песню
вместо
всего,
что
выпало
из
моих
глаз.
En
güzeli
senden
olsun
söyle
defalarca
dinlerim.
- Defalarca
dinledim;
hep
aynı
şarkı,
aynı
satırlar,
sürekli
aynı
kadın.
Пусть
самая
красивая
будет
от
тебя,
спой,
я
буду
слушать
снова
и
снова.
- Я
слушал
снова
и
снова;
та
же
песня,
те
же
строки,
всегда
та
же
женщина.
Nasıl
baktığının
bir
önemi
yok
der
gibi
baktıkça
içim
parçalanır
sen
kendini
sattıkça.
Как
будто
неважно,
как
ты
смотришь,
но
с
каждым
твоим
взглядом
мое
сердце
разрывается,
пока
ты
продаешь
себя.
Ve
senden
kaçtıkça
kendimi
feda
ettim,
yüzüme
bakıp
yalan
söylediğini
içime
attıkça.
И
убегая
от
тебя,
я
жертвовал
собой,
каждый
раз,
когда
ты
смотрела
мне
в
лицо
и
лгала.
Nakarat.
(Sancak)
Ben
nasıl
bakarım
gözlerine?
Припев.
(Sancak)
Как
я
могу
смотреть
в
твои
глаза?
Yerin
altına
girerim
görme
diye.
Я
готов
сквозь
землю
провалиться,
лишь
бы
не
видеть
их.
Baş
ucumdaki
boş
kağıt
işkence.
Пустой
лист
бумаги
у
моей
головы
— это
пытка.
Ses
etmeden
uyurum
senelerce.
Я
буду
спать
годами,
не
издавая
ни
звука.
Beni
yak
kendini
de.
Сожги
меня,
а
заодно
и
себя.
Şanışer
Part.
Şanışer
Part.
Bir
gece
uyan
resmime
bak
ya
da
ağla.
Проснись
однажды
ночью,
посмотри
на
мою
фотографию
или
поплачь.
Kaybedip
huzrunu
dön
dur
yine.
Потеряв
свою
печаль,
возвращайся
снова
и
снова.
Tam
kalbinden
vursunlar.
Пусть
тебя
ранят
прямо
в
сердце.
Yağsın
yine
dursun
kar,
olmasın
nevruz
yine.
Пусть
снова
идет
снег,
пусть
снова
не
будет
весны.
Sevme
beni
bundan
sonra.
Не
люби
меня
больше.
Düşünmek
herşeyi,
düşünmek
herşeyi
yıkar.
Думать
обо
всем,
думать
обо
всем
разрушает.
Düşünce
derdine
bilirsin
tek
sorun
çıkar.
Знаешь,
мысли
приводят
только
к
проблемам.
Hepsi
onun
gözleri,
hepsi
saf
temiz
sıva.
Все
это
ее
глаза,
все
это
чистый,
свежий
холст.
Şimdi
sonun
yakın
sen
de
onu
affedip
yıka.
Теперь
твой
конец
близок,
прости
ее
и
смой
все.
İçinde
fitne
fesat,
işinde
doğru
dürüst.
Внутри
тебя
интриги
и
раздоры,
а
в
делах
ты
честен
и
справедлив.
Demişti
gitme
be
Sarp,
kafamda
bin
bir
hesap.
Она
сказала:
"Не
уходи,
Сарп",
в
моей
голове
тысяча
и
один
расчет.
Laf
anla
işte
ve
yaz
senin
günlüğün
bu.
Просто
пойми
и
напиши,
это
твой
дневник.
Yarısı
dolu
bir
bardak
senin
güldüğün
gün.
Наполовину
полный
стакан
- это
день,
когда
ты
смеешься.
Gerisi
boş
ya
kime
gidip
anlatayım?
Остальное
пусто,
кому
я
могу
рассказать?
Ki
yok
bu
yerde
ağlayanım.
Ведь
здесь
нет
никого,
кто
плачет.
Kime
gidip
anlatayım?
Кому
я
могу
рассказать?
Ki
yok
bu
yerde
ağlayanım.
Ведь
здесь
нет
никого,
кто
плачет.
Birinci
günün
sonu,
savaşı
kazandım.
Конец
первого
дня,
я
выиграл
битву.
İkinci
günde
düşmanım
da
yaralı
azaldı.
На
второй
день
мой
враг
тоже
был
ранен
и
ослаб.
Zamanım
azaldı.
Мое
время
истекает.
Sevgili
hayatım,
sağlıcakla
kal.
Прощай,
моя
дорогая
жизнь.
Nakarat.(Sancak)
Ben
nasıl
bakarım
gözlerine?
Припев.(Sancak)
Как
я
могу
смотреть
в
твои
глаза?
Yerin
altına
girerim
görme
diye.
Я
готов
сквозь
землю
провалиться,
лишь
бы
не
видеть
их.
Baş
ucumdaki
boş
kağıt
işkence.
Пустой
лист
бумаги
у
моей
головы
— это
пытка.
Ses
etmeden
uyurum
senelerce.
Я
буду
спать
годами,
не
издавая
ни
звука.
Beni
yak
kendini
de.
Сожги
меня,
а
заодно
и
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ozan Colakoglu, Ahmet Askin Tuna, Orcun Karamuk, Fuat Berkay Demiralp
Album
Yak Beni
date of release
23-09-2004
Attention! Feel free to leave feedback.