Lyrics and translation HAKIM - Awanta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarandonga
nos
vamos
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
óyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Cuando
yo
tenía
dinero,
me
llamaban
don
Tomás
Когда
у
меня
были
деньги,
меня
звали
дон
Томас,
Cuando
yo
tenía
dinero,
me
llamaban
don
Tomás
Когда
у
меня
были
деньги,
меня
звали
дон
Томас,
Como
ahora
ya
no
lo
tengo
me
llaman
Tomás
na′
ma'
А
теперь,
когда
у
меня
их
нет,
меня
зовут
просто
Томас.
Sarandonga
nos
vamo′
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
óyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Y
luego
dice
la
gente
PRIMA!
come
bobería
А
потом
люди
говорят:
"Двоюродный
брат,
ешь
всякую
ерунду!"
Sarandonga
nos
vamo'
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Los
gitanos
y
los
payos,
en
gracia
se
dan
la
mano
Цыгане
и
нецыгане,
в
знак
дружбы
подают
друг
другу
руки,
Con
alegría
y
buen
cante,
los
queremos
como
hermanos
С
радостью
и
хорошей
песней,
мы
любим
их
как
братьев,
Unos
los
tiran
de
frente,
y
otros,
los
tiran
de
lado
Одни
бросают
их
вперед,
другие
- в
сторону,
Pero
la
rumba
es
la
madre
y
alla
todos
les
cantamos
AY!
Но
румба
- это
мать,
и
мы
все
поем
ей:
"Эй!"
Sarandonga
nos
vamos
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacala'o
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
alla
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
там,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Esta
vida
hay
que
beberla,
en
sorbitos
de
cristal
Эту
жизнь
надо
пить
маленькими
глотками
из
хрусталя,
Esta
vida
hay
que
beberla,
en
sorbitos
de
cristal
Эту
жизнь
надо
пить
маленькими
глотками
из
хрусталя,
Un
sorbito
por
nosotros
y
otro,
por
lo
que
nos
dan
Один
глоток
за
нас,
а
другой
- за
то,
что
нам
дают.
Sarandonga
nos
vamo′
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
alla
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
там,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Y
luego
dice
la
gente
PRIMA!
come
bobería
А
потом
люди
говорят:
"Двоюродный
брат,
ешь
всякую
ерунду!"
Sarandonga
nos
vamo′
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibilr
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Los
gitanos
y
los
payos,
en
gracia
se
dan
la
mano
Цыгане
и
нецыгане,
в
знак
дружбы
подают
друг
другу
руки,
Con
alegría
y
buen
cante,
los
queremos
como
hermanos
С
радостью
и
хорошей
песней,
мы
любим
их
как
братьев,
Unos
los
tiran
de
frente,
y
otros,
los
tiran
de
lado
Одни
бросают
их
вперед,
другие
- в
сторону,
Pero
la
rumba
es
la
madre
y
alla
todos
les
cantamos
AY!
Но
румба
- это
мать,
и
мы
все
поем
ей:
"Эй!"
Sarandonga
nos
vamos
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacala'o
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
alla
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
там,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibili
cuchibili
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibili
cuchibili
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibili
cuchibili
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Sarandonga
nos
vamos
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacala′o
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
alla
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
там,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibilr
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Yo
no
como
más
judías,
porque
me
sientan
muy
mal
Я
больше
не
ем
фасоль,
потому
что
мне
от
нее
плохо,
Y
luego
dice
la
gente
PRIMA!
come
bobería
А
потом
люди
говорят:
"Двоюродный
брат,
ешь
всякую
ерунду!"
Sarandonga
nos
vamo'
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacalao
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibiri
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar!
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Los
gitanos
y
los
payos,
en
gracia
se
dan
la
mano
Цыгане
и
нецыгане,
в
знак
дружбы
подают
друг
другу
руки,
Con
alegría
y
buen
cante,
los
queremos
como
hermanos
С
радостью
и
хорошей
песней,
мы
любим
их
как
братьев,
Unos
los
tiran
de
frente,
y
otros,
los
tiran
de
lado
Одни
бросают
их
вперед,
другие
- в
сторону,
Pero
la
rumba
es
la
madre
y
alla
todos
les
cantamos
AY!
Но
румба
- это
мать,
и
мы
все
поем
ей:
"Эй!"
Sarandonga
nos
vamo′
a
comer
Сарандонга,
пойдем
поедим,
Sarandonga
un
arroz
con
bacala'o
Сарандонга,
рис
с
треской,
Sarandonga
en
lo
alto
del
puerto
Сарандонга,
на
вершине
порта,
Sarandonga
que
mañana
es
domingo
Сарандонга,
завтра
воскресенье,
Sarandonga
cuchibili
cuchibilr
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibili
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibili
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
cuchibili
cuchibiri
Сарандонга,
чучибири,
чучибири,
Sarandonga
y
oyeme
cantar
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Sarandonga
y
oyeme
cantar
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Sarandonga
y
oyeme
cantar
Сарандонга,
и
послушай
мою
песню!
Sarandonga...
oyeme
cantar
Сарандонга...
послушай
мою
песню!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): amal el tayer, essam tawfik
Attention! Feel free to leave feedback.