Hakim - El Kalam Da Kebir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hakim - El Kalam Da Kebir




منم کوروش
Это я, Сайрус.
شاه جهان
Король мира,
شاه بزرگ
Великий Король.
شاه دادگر
Король правосудия.
اعلام میکنم تا روزی که زنده هستم
Я заявляю об этом до конца своих дней.
دین، آیین و رسوم ملت هایی را
Религия, ритуалы и традиции народов
که من پادشاه آنها هستم محترم خواهم شمرد
Я буду чтить их короля.
من سلطنت خود را بر هیچ ملتی
У меня нет твоей власти ни над одной нацией.
تحمیل نخواهم کرد
Я не буду навязываться.
و هر ملتی آزاد است که مرا به سلطنت خود قبول کند
И каждый народ волен принять меня.
یا نکند
Или нет.
و هرگاه نخواهد مرا پادشاه خود بداند
И когда он захочет, он узнает меня.
من برای فرمانروایی بر آن ملت
Я должен править этой нацией.
مبادرت به جنگ نخواهم کرد
Я не буду бороться.
نخواهم گذاشت کسی به دیگری ظلم کند
Я никому не позволю угнетать другого.
من نخواهم گذاشت که مردان و زنان را
Я не позволю мужчинам и женщинам
به عنوان برده و کنیز بفروشند
В качестве рабов и служанок.
و رسم برده داری را برانداخته ام
И я отменил традицию рабства.
من اعلام میکنم که هرکسی
Я заявляю, что все
در انتخاب دینش آزاد است
Свободен в выборе религии.
از فارس تا دماوند
От фарса до Дамаванда
از کاوه تا سیاوش
От Кавеха до Сиаваша
از غیرت تهمتن
От усердия клеветы
تا اقتدار آرش
Up Arash власть
میراث توست کوروش
Наследие Сайруса тоста
تاریخ سرخ این خاک
Красная история этой земли
ای از تبار خورشید
О, закат солнца!
ای آسمونیه پاک
Чистое небо.
وقتی جهان سراسر آماج خشم و خون بود
Когда мир столкнулся с яростью гнева и крови
وقتی که نام انسان ویرون و سرنگون بود
Когда человеческое имя было Вейрон и было свергнуто.
تو از سپیده گفتی
Ты сказала это на рассвете.
از صلح و مهربونی
Мира и доброты.
به دست تو بنا شد این مرز
Он был построен тобой.
آسمونیییییییی
Небесный.
ای تک سوار دوران (ای تک سوار دوران)
O Эра одиноких всадников (o эра одиноких всадников)
قدیس آریایی(قدیس آریای)
Арийский Святой(Арийский Святой)
ای یادگار زرتشت (ای یادگار زرتشت)
О, ты-напоминание!)
اسطوره ی رهایی
Миф об освобождении.
با تو شکوه ایران حک شد رو لوح تاریخ
С тобой слава Ирана была высечена на скрижали истории.
نماد عشق و انسان
Символ любви и человека.
تویی تو روح تاریخ
Ты-дух истории.
ها ها ها هاااا اااا
Ха ха ха ха ха
ای کوروش بزرگم ما به تو قول میدیدم
Мой Великий Кир, мы обещаем тебе.
فریاد صلح باشیم
Кричи мир
تو فصل فصل تقویم
U глава календарь глава
*خون مقدس تو هنوز رگ های ماست*
Твоя Святая кровь все еще в наших венах.
*همیشه یه غروره*
* Всегда гордость*
*دنیای فردای ماست (دنیای فردای ماست)*
* Мир-это наше завтра (мир - это наше завтра)*
هم بدان گونه که بر این خاک زنده زاده شدم
Даже когда я был рожден на этой земле.
روزی نیز تن خسته اندر این خاک ماندگار خواهم کشید
Однажды я также посею усталый тон этой вечной почвы.
اینجا مزار مهیای است
Это кладбище.
سرزمین مادری
Родина
آرامگاه واپسین
Гробница святых.
پس ای امیران آینده،
Тогда, о вожди будущего,،
بدانید
Знать
شهسواران و شهریاران میمرند
Горожане и шахриаран умирают.
اما شادمانی مردمان هرگز
Но счастье народа никогда
من برای صلح جهان کوشیدم
Я старался ради мира во всем мире.
ای کوروش بزرگم من به تو قول میدم
Мой Великий Кир, я обещаю тебе.
فریاد صلح باشم
Кричи мир
تو این هراس مبهم
В этой смутной панике.
*ای کوروش بزرگم*
* Мой Великий Кир*
*ما به تو قول میدیم*
*Мы обещаем вам *
*فریاد صلح باشیم*
* кричать мир*
*تو فصل فصل تقویم*
* U глава календаря глава*
*تو فصل فصل تقویییم*
*Мы находимся в календарном сезоне*





Writer(s): abdel menim taha, ahmed shahin


Attention! Feel free to leave feedback.