Lyrics and translation Hakkı Bulut - Son Mektup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Mektup
Последнее письмо
Yazdığın
son
mektup
şu
an
elimde
Написанное
тобой
последнее
письмо
сейчас
в
моих
руках,
Okuyup
ağlıyorum
her
kelimede
Читаю
и
плачу
над
каждым
словом.
Demek
ki
yalanmış
aşkın
sevginde
Значит,
ложью
была
твоя
любовь
и
нежность,
Mutlu
ol
diyorsun
sensiz
olur
mu?
Ты
желаешь
мне
счастья,
но
разве
оно
возможно
без
тебя?
Yazdığın
son
mektup
şu
an
elimde
Написанное
тобой
последнее
письмо
сейчас
в
моих
руках,
Okuyup
ağlıyorum
her
kelimede
Читаю
и
плачу
над
каждым
словом.
Demek
ki
yalanmış
aşkın
sevginde
Значит,
ложью
была
твоя
любовь
и
нежность,
Mutlu
ol
diyorsun,
sensiz
olur
mu?
Ты
желаешь
мне
счастья,
но
разве
оно
возможно
без
тебя?
Teselli
artık
neyi
değiştirir
ki?
Утешения
теперь
ничего
не
изменят,
Elinle
kabrimi
kazdın
demek
ki
Своими
руками
ты
вырыла
мою
могилу,
Ben
zaten
dünyada
gün
görmedim
ki
Я
и
так
не
видел
радости
в
этом
мире,
Son
darbeyi
vurdun
bu
son
mektupla
Последний
удар
ты
нанесла
этим
последним
письмом.
Ayrılsak
ta
mutluluk
dilerim
sana
Даже
если
мы
расстанемся,
я
желаю
тебе
счастья,
Katlanmak
zorundayım
göz
yaşlarıma
Я
вынужден
терпеть
эти
слёзы,
Yazdığın
haberin
her
satırına
Читая
каждую
строчку
твоего
сообщения,
Ecelimi
yazsan
da
bu
son
mektupla
Даже
если
ты
написала
там
мою
смерть
этим
последним
письмом.
Ayrılsak
ta
mutluluk
dilerim
sana
Даже
если
мы
расстанемся,
я
желаю
тебе
счастья,
Katlanmak
zorundayım
göz
yaşlarıma
Я
вынужден
терпеть
эти
слёзы,
Yazdığın
haberin
her
satırına
Читая
каждую
строчку
твоего
сообщения,
Ecelimi
yazsan
da
bu
son
mektupla
Даже
если
ты
написала
там
мою
смерть
этим
последним
письмом.
Demek
ki
sevenler
böyle
yanarmış
Значит,
любящие
так
и
сгорают,
Tanrının
verdiği
canı
kul
alırmış
Жизнь,
данную
Богом,
забирает
человек,
Benim
kaderimde
ağlamak
varmış
В
моей
судьбе
— одни
лишь
слёзы,
Her
şeyi
anladım
bu
son
mektupla
Я
всё
понял
с
этим
последним
письмом.
Demek
ki
sevenler
böyle
yanarmış
Значит,
любящие
так
и
сгорают,
Tanrının
verdiği
canı
kul
alırmış
Жизнь,
данную
Богом,
забирает
человек,
Benim
kaderimde
ayrılmak
varmış
В
моей
судьбе
— расставание,
Her
şeyi
anladım
bu
son
mektupla
Я
всё
понял
с
этим
последним
письмом.
Teselli
artık
neyi
değiştirir
ki?
Утешения
теперь
ничего
не
изменят,
Elinle
kabrimi
kazdın
demek
ki
Своими
руками
ты
вырыла
мою
могилу,
Ben
zaten
dünyada
gün
görmedim
ki
Я
и
так
не
видел
радости
в
этом
мире,
Son
darbeyi
vurdun
bu
son
mektupla
Последний
удар
ты
нанесла
этим
последним
письмом.
Ayrılsak
ta
mutluluk
dilerim
sana
Даже
если
мы
расстанемся,
я
желаю
тебе
счастья,
Katlanmak
zorundayım
göz
yaşlarıma
Я
вынужден
терпеть
эти
слёзы,
Yazdığın
haberin
her
satırına
Читая
каждую
строчку
твоего
сообщения,
Ecelimi
yazsan
da
bu
son
mektupla
Даже
если
ты
написала
там
мою
смерть
этим
последним
письмом.
Ayrılsak
ta
mutluluk
dilerim
sana
Даже
если
мы
расстанемся,
я
желаю
тебе
счастья,
Katlanmak
zorundayım
göz
yaşlarıma
Я
вынужден
терпеть
эти
слёзы,
Yazdığın
haberin
her
satırına
Читая
каждую
строчку
твоего
сообщения,
Ecelimi
yazsan
da
bu
son
mektupla
Даже
если
ты
написала
там
мою
смерть
этим
последним
письмом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): hakkı bulut
Attention! Feel free to leave feedback.