Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutto
quello
che
desidero
Alles,
was
ich
begehre
Immaginario
sto
pensando
a
come
scriverlo
Ist
imaginär,
ich
denke
darüber
nach,
wie
ich
es
beschreiben
soll
Sono
vivo
oppure
sto
sognando
vivido
Bin
ich
lebendig
oder
träume
ich
lebhaft
Ti
rimane
sulla
pelle
come
un
livido
Es
bleibt
auf
deiner
Haut
wie
ein
blauer
Fleck
Per
me
fosse
necessario
fare
il
minimo
Für
mich
wäre
es
nötig,
das
Minimum
zu
tun
Combatto
col
mio
spirito
due
spade
come
Kirito
Ich
kämpfe
mit
meinem
Geist,
zwei
Schwerter
wie
Kirito
Soffro
di
vertigini
come
da
bambino
sullo
scivolo,
Ich
leide
unter
Schwindel,
wie
als
Kind
auf
der
Rutsche,
Fino
a
quando
scivolo
giù
Bis
ich
herunterrutsche
Fuori
il
sole
è
una
parvenza
Draußen
ist
die
Sonne
nur
ein
Schein
Preludio
della
fine
o
solo
un
punto
di
partenza
Vorspiel
des
Endes
oder
nur
ein
Ausgangspunkt
Adesso
per
me
è
uguale
fare
con
fare
senza
Jetzt
ist
es
für
mich
dasselbe,
ob
ich
es
tue
oder
nicht
E
non
trovo
più
speciale
una
certezza
Und
ich
finde
eine
Gewissheit
nicht
mehr
besonders
È
il
vuoto
che
mi
guida,
comе
se
mi
staccassero
la
spina
Es
ist
die
Leere,
die
mich
führt,
als
ob
man
mir
den
Stecker
ziehen
würde
Il
tempo
nеi
miei
fianchi
ci
ha
messo
più
di
una
spina
Die
Zeit
hat
in
meinen
Seiten
mehr
als
einen
Dorn
hinterlassen
Ti
penso
quando
la
mia
bocca
sta
dicendo
aspira
Ich
denke
an
dich,
wenn
mein
Mund
sagt:
"Atme
ein"
Baby,
è
solo
fantasia,
yeah
Baby,
es
ist
nur
Fantasie,
yeah
Ogni
cosa
avrà
il
suo
ciclo,
ehi
Alles
wird
seinen
Kreislauf
haben,
hey
Ho
un
bersaglio
e
l'ho
colpito
Ich
habe
ein
Ziel
und
habe
es
getroffen
Ho
un
bisogno
come
antidoto
Ich
brauche
es
wie
ein
Gegenmittel
Non
biasimo
se
non
ci
arrivano
Ich
verurteile
es
nicht,
wenn
sie
es
nicht
verstehen
Perché
se
te
lo
spiego,
non
è
il
brivido
di
farlo
Denn
wenn
ich
es
dir
erkläre,
ist
es
nicht
der
Nervenkitzel,
es
zu
tun
Perché
se
è
pure
agosto,
voglio
un
ricordo
di
marzo
Denn
auch
wenn
es
August
ist,
will
ich
eine
Erinnerung
an
den
März
Ho
girato
mille
posti
senza
avere
nulla
in
cambio
Ich
bin
an
tausend
Orte
gereist,
ohne
etwas
dafür
zu
bekommen
Perché
io
sento
l'impeto
più
limpido
che
altro
Weil
ich
den
Drang
klarer
spüre
als
alles
andere
È
che
viaggio
fisso
a
due
centimetri
da
terra
Ich
reise
ständig
zwei
Zentimeter
über
dem
Boden
Vorrei
gridare
forte
da
evocare
una
tempesta
Ich
möchte
so
laut
schreien,
dass
ich
einen
Sturm
heraufbeschwöre
Se
io
avessi
un
euro
ad
ogni
cosa
che
c'ho
in
testa
Wenn
ich
für
jede
Sache,
die
ich
im
Kopf
habe,
einen
Euro
hätte
Ora
sarei
ricco
senza
stare
nella
merda
Wäre
ich
jetzt
reich,
ohne
im
Dreck
zu
stecken
Così
mi
esprimo
meglio,
ho
sempre
preferito
chi
è
rimasto
schietto
So
drücke
ich
mich
besser
aus,
ich
habe
immer
diejenigen
bevorzugt,
die
ehrlich
geblieben
sind
Da
bimbi
col
caschetto
e
dopo
col
prosecco
Als
Kinder
mit
Helm
und
später
mit
Prosecco
Ho
cambiato
quattro
case
ma
porto
lo
spettro
Ich
habe
vier
Häuser
gewechselt,
aber
ich
trage
das
Gespenst
mit
mir
Come
se
fosse
facile
cacciarlo
dal
castello
Als
ob
es
einfach
wäre,
es
aus
dem
Schloss
zu
vertreiben
E
voglio
fare
presto
Und
ich
will
es
schnell
tun
Immaginiamo
immaginario
pure
troppo
spesso
Wir
stellen
uns
zu
oft
etwas
vor,
was
nur
eingebildet
ist
Questa
volta
non
c'è
via,
non
c'è
compromesso
Diesmal
gibt
es
keinen
Ausweg,
keinen
Kompromiss
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Scicchitano, Alessio Urbano, Matteo Folchini
Attention! Feel free to leave feedback.