Halba x Foldino - Sulle navi - translation of the lyrics into German

Sulle navi - Halba x Foldinotranslation in German




Sulle navi
Auf Schiffen
A stare qui faccio canestri come a Paper Toss
Wenn ich hier bin, mache ich Körbe wie bei Paper Toss
Non sento i colpi, no, ma solo le percosse
Ich spüre die Schläge nicht, nein, nur die Erschütterungen
Niente fitness, stappo buchi e mangio un toast
Kein Fitness, ich stopfe Löcher und esse einen Toast
Freshness, felpa a collo alto per la tosse
Freshness, Rollkragenpullover gegen den Husten
Mi dilungo nei discorsi tipo, sai, quando ti perdi
Ich schweife in Gesprächen ab, so wie, weißt du, wenn du dich verlierst
Che ti ritrovi al punto che non sai dove riprendere
Dass du dich an einem Punkt wiederfindest, wo du nicht weißt, wo du wieder anfangen sollst
Divulgo perle per chi luce vede a stenti
Ich verbreite Perlen für diejenigen, die kaum Licht sehen
Nei riflessi di cappelli boccolosi dopo permanenti
In den Reflexionen von lockigen Hüten nach Dauerwellen
Il lungomare a lungo andare sembra un corridoio
Die Uferpromenade wirkt auf Dauer wie ein Korridor
Un marinaio scioglie nodi, ma non nodi in gola
Ein Matrose löst Knoten, aber keine Knoten im Hals
Dimagrisco a vista d'occhio coi panta al ginocchio
Ich nehme sichtbar ab mit Hosen bis zum Knie
Io non la merito ma ce l'ho, che il cielo si vergogna
Ich verdiene sie nicht, aber ich habe sie, dass der Himmel sich schämt
Yeah, e facciamo robe a casa tipo Scavolini
Yeah, und wir machen Sachen zu Hause wie bei Scavolini
E frugo in mezzo a cose a caso dentro scatoline
Und ich wühle in zufälligen Dingen in kleinen Schachteln
Con la birra ribaltata sopra il tavolino, e lei vicino
Mit dem umgekippten Bier auf dem Tischchen, und sie ist in der Nähe
I brindisi migliori, sì, dentro i bicchieri in plastica
Die besten Toasts, ja, in Plastikbechern
Io bestemmio forte e lei invece che dice: "Caspita"
Ich fluche laut und sie sagt stattdessen: "Donnerwetter"
Una parola è troppo e la situa diventa drastica
Ein Wort zu viel und die Situation wird drastisch
Io che sono il tipo che il più delle volte incespica
Ich bin der Typ, der meistens stolpert
Niente terra sotto i piedi, siamo sradicati
Kein Boden unter den Füßen, wir sind entwurzelt
Passo i giorni quando recco negli scantinati
Ich verbringe die Tage, wenn ich in Kellern aufnehme
Se ci hai visto fare schifo, pensi: "Scatenati"
Wenn du uns schlecht gesehen hast, denkst du: "Ausgelassen"
Siamo al sesto e balla tutto come sulle navi, ye
Wir sind im sechsten Stock und alles tanzt wie auf Schiffen, ye
Le stelle cantano e io ballo, ballo come sulle navi
Die Sterne singen und ich tanze, tanze wie auf Schiffen
Balla tutto come sulle navi
Alles tanzt wie auf Schiffen
Cantano le stelle, ballo come sulle navi
Die Sterne singen, ich tanze wie auf Schiffen
Sulle navi ballo, ballo sulle navi
Auf Schiffen tanze ich, tanze auf Schiffen
Le stelle cantano e io ballo, ballo sulle navi
Die Sterne singen und ich tanze, tanze wie auf Schiffen
Balla tutto come sulle navi
Alles tanzt wie auf Schiffen
Balla, balla tutto come sulle navi
Tanze, alles tanzt wie auf Schiffen
A stare qui faccio canestri come i tiri liberi
Wenn ich hier bin, mache ich Körbe wie bei Freiwürfen
E dei problemi me ne libero, yo
Und von den Problemen befreie ich mich, yo
E mentre passa se mi arrivano due tiri miseri
Und während es vorbeigeht, wenn mir zwei mickrige Züge zukommen
Tientela per te che tanto mo la giro,
Behalte sie für dich, denn ich drehe sie jetzt, ja
Gufi sopra i rami restano appostati
Eulen auf den Ästen bleiben lauern
Aspettano il momento soltanto di quando cadi
Sie warten nur auf den Moment, wenn du fällst
Ma ora ho il giusto senso se il destino ci ha accostati
Aber jetzt habe ich den richtigen Sinn, wenn das Schicksal uns zusammengebracht hat
E per lei Foldino, tutti gli altri li ha affossati
Und für sie, Foldino, hat alle anderen versenkt
Festeggiamo e quindi partono tappi di sughero
Wir feiern und deshalb knallen Korken
Così le pare e gli sbatti li supero
So scheint es ihr und ich überwinde die Ärgernisse
E la stanza che mi sembra un campeggio
Und der Raum, der mir wie ein Campingplatz vorkommt
Recupero cose sotto montagne di felpe in esubero
Ich krame Dinge unter Bergen von überschüssigen Sweatshirts hervor
Strofinacci ovunque, in giro a strofinarci, lacci
Überall Geschirrtücher, wir reiben uns aneinander, Schnürsenkel
Lunghi respiri respiro
Lange Atemzüge atme ich
Opinare, no, non fa per me
Meinen, nein, das ist nichts für mich
Di domenica beviamo e la domenica non c'è
Sonntags trinken wir und den Sonntag gibt es nicht
No, non faccio passi, faccio salti da gigante
Nein, ich mache keine Schritte, ich mache Riesensprünge
Ne bevo troppe, non escono addominali
Ich trinke zu viel, es kommen keine Bauchmuskeln heraus
Ne spendo troppi rispetto a ciò che guadagno
Ich gebe zu viel aus im Verhältnis zu dem, was ich verdiene
Mi faccio prendere dai saldi
Ich lasse mich von den Sales mitreißen
Poi la giro grossa, sembra una scultura, sì, di Renzo Piano
Dann drehe ich sie groß, sie sieht aus wie eine Skulptur, ja, von Renzo Piano
Resto fermo per la strada tipo senza cavi
Ich bleibe auf der Straße stehen, wie ohne Kabel
Le scaldo le mani con le mani, sì, mentre beviamo
Ich wärme ihr die Hände mit meinen Händen, ja, während wir trinken
Siamo al sesto e balla tutto come sulle navi
Wir sind im sechsten Stock und alles tanzt wie auf Schiffen





Writer(s): Francesco Scicchitano


Attention! Feel free to leave feedback.