Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
stare
qui
faccio
canestri
come
a
Paper
Toss
Wenn
ich
hier
bin,
mache
ich
Körbe
wie
bei
Paper
Toss
Non
sento
i
colpi,
no,
ma
solo
le
percosse
Ich
spüre
die
Schläge
nicht,
nein,
nur
die
Erschütterungen
Niente
fitness,
stappo
buchi
e
mangio
un
toast
Kein
Fitness,
ich
stopfe
Löcher
und
esse
einen
Toast
Freshness,
felpa
a
collo
alto
per
la
tosse
Freshness,
Rollkragenpullover
gegen
den
Husten
Mi
dilungo
nei
discorsi
tipo,
sai,
quando
ti
perdi
Ich
schweife
in
Gesprächen
ab,
so
wie,
weißt
du,
wenn
du
dich
verlierst
Che
ti
ritrovi
al
punto
che
non
sai
dove
riprendere
Dass
du
dich
an
einem
Punkt
wiederfindest,
wo
du
nicht
weißt,
wo
du
wieder
anfangen
sollst
Divulgo
perle
per
chi
luce
vede
a
stenti
Ich
verbreite
Perlen
für
diejenigen,
die
kaum
Licht
sehen
Nei
riflessi
di
cappelli
boccolosi
dopo
permanenti
In
den
Reflexionen
von
lockigen
Hüten
nach
Dauerwellen
Il
lungomare
a
lungo
andare
sembra
un
corridoio
Die
Uferpromenade
wirkt
auf
Dauer
wie
ein
Korridor
Un
marinaio
scioglie
nodi,
ma
non
nodi
in
gola
Ein
Matrose
löst
Knoten,
aber
keine
Knoten
im
Hals
Dimagrisco
a
vista
d'occhio
coi
panta
al
ginocchio
Ich
nehme
sichtbar
ab
mit
Hosen
bis
zum
Knie
Io
non
la
merito
ma
ce
l'ho,
che
il
cielo
si
vergogna
Ich
verdiene
sie
nicht,
aber
ich
habe
sie,
dass
der
Himmel
sich
schämt
Yeah,
e
facciamo
robe
a
casa
tipo
Scavolini
Yeah,
und
wir
machen
Sachen
zu
Hause
wie
bei
Scavolini
E
frugo
in
mezzo
a
cose
a
caso
dentro
scatoline
Und
ich
wühle
in
zufälligen
Dingen
in
kleinen
Schachteln
Con
la
birra
ribaltata
sopra
il
tavolino,
e
lei
vicino
Mit
dem
umgekippten
Bier
auf
dem
Tischchen,
und
sie
ist
in
der
Nähe
I
brindisi
migliori,
sì,
dentro
i
bicchieri
in
plastica
Die
besten
Toasts,
ja,
in
Plastikbechern
Io
bestemmio
forte
e
lei
invece
che
dice:
"Caspita"
Ich
fluche
laut
und
sie
sagt
stattdessen:
"Donnerwetter"
Una
parola
è
troppo
e
la
situa
diventa
drastica
Ein
Wort
zu
viel
und
die
Situation
wird
drastisch
Io
che
sono
il
tipo
che
il
più
delle
volte
incespica
Ich
bin
der
Typ,
der
meistens
stolpert
Niente
terra
sotto
i
piedi,
siamo
sradicati
Kein
Boden
unter
den
Füßen,
wir
sind
entwurzelt
Passo
i
giorni
quando
recco
negli
scantinati
Ich
verbringe
die
Tage,
wenn
ich
in
Kellern
aufnehme
Se
ci
hai
visto
fare
schifo,
pensi:
"Scatenati"
Wenn
du
uns
schlecht
gesehen
hast,
denkst
du:
"Ausgelassen"
Siamo
al
sesto
e
balla
tutto
come
sulle
navi,
ye
Wir
sind
im
sechsten
Stock
und
alles
tanzt
wie
auf
Schiffen,
ye
Le
stelle
cantano
e
io
ballo,
ballo
come
sulle
navi
Die
Sterne
singen
und
ich
tanze,
tanze
wie
auf
Schiffen
Balla
tutto
come
sulle
navi
Alles
tanzt
wie
auf
Schiffen
Cantano
le
stelle,
ballo
come
sulle
navi
Die
Sterne
singen,
ich
tanze
wie
auf
Schiffen
Sulle
navi
ballo,
ballo
sulle
navi
Auf
Schiffen
tanze
ich,
tanze
auf
Schiffen
Le
stelle
cantano
e
io
ballo,
ballo
sulle
navi
Die
Sterne
singen
und
ich
tanze,
tanze
wie
auf
Schiffen
Balla
tutto
come
sulle
navi
Alles
tanzt
wie
auf
Schiffen
Balla,
balla
tutto
come
sulle
navi
Tanze,
alles
tanzt
wie
auf
Schiffen
A
stare
qui
faccio
canestri
come
i
tiri
liberi
Wenn
ich
hier
bin,
mache
ich
Körbe
wie
bei
Freiwürfen
E
dei
problemi
me
ne
libero,
yo
Und
von
den
Problemen
befreie
ich
mich,
yo
E
mentre
passa
se
mi
arrivano
due
tiri
miseri
Und
während
es
vorbeigeht,
wenn
mir
zwei
mickrige
Züge
zukommen
Tientela
per
te
che
tanto
mo
la
giro,
sì
Behalte
sie
für
dich,
denn
ich
drehe
sie
jetzt,
ja
Gufi
sopra
i
rami
restano
appostati
Eulen
auf
den
Ästen
bleiben
lauern
Aspettano
il
momento
soltanto
di
quando
cadi
Sie
warten
nur
auf
den
Moment,
wenn
du
fällst
Ma
ora
ho
il
giusto
senso
se
il
destino
ci
ha
accostati
Aber
jetzt
habe
ich
den
richtigen
Sinn,
wenn
das
Schicksal
uns
zusammengebracht
hat
E
per
lei
Foldino,
tutti
gli
altri
li
ha
affossati
Und
für
sie,
Foldino,
hat
alle
anderen
versenkt
Festeggiamo
e
quindi
partono
tappi
di
sughero
Wir
feiern
und
deshalb
knallen
Korken
Così
le
pare
e
gli
sbatti
li
supero
So
scheint
es
ihr
und
ich
überwinde
die
Ärgernisse
E
la
stanza
che
mi
sembra
un
campeggio
Und
der
Raum,
der
mir
wie
ein
Campingplatz
vorkommt
Recupero
cose
sotto
montagne
di
felpe
in
esubero
Ich
krame
Dinge
unter
Bergen
von
überschüssigen
Sweatshirts
hervor
Strofinacci
ovunque,
in
giro
a
strofinarci,
lacci
Überall
Geschirrtücher,
wir
reiben
uns
aneinander,
Schnürsenkel
Lunghi
respiri
respiro
Lange
Atemzüge
atme
ich
Opinare,
no,
non
fa
per
me
Meinen,
nein,
das
ist
nichts
für
mich
Di
domenica
beviamo
e
la
domenica
non
c'è
Sonntags
trinken
wir
und
den
Sonntag
gibt
es
nicht
No,
non
faccio
passi,
faccio
salti
da
gigante
Nein,
ich
mache
keine
Schritte,
ich
mache
Riesensprünge
Ne
bevo
troppe,
non
escono
addominali
Ich
trinke
zu
viel,
es
kommen
keine
Bauchmuskeln
heraus
Ne
spendo
troppi
rispetto
a
ciò
che
guadagno
Ich
gebe
zu
viel
aus
im
Verhältnis
zu
dem,
was
ich
verdiene
Mi
faccio
prendere
dai
saldi
Ich
lasse
mich
von
den
Sales
mitreißen
Poi
la
giro
grossa,
sembra
una
scultura,
sì,
di
Renzo
Piano
Dann
drehe
ich
sie
groß,
sie
sieht
aus
wie
eine
Skulptur,
ja,
von
Renzo
Piano
Resto
fermo
per
la
strada
tipo
senza
cavi
Ich
bleibe
auf
der
Straße
stehen,
wie
ohne
Kabel
Le
scaldo
le
mani
con
le
mani,
sì,
mentre
beviamo
Ich
wärme
ihr
die
Hände
mit
meinen
Händen,
ja,
während
wir
trinken
Siamo
al
sesto
e
balla
tutto
come
sulle
navi
Wir
sind
im
sechsten
Stock
und
alles
tanzt
wie
auf
Schiffen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Scicchitano
Attention! Feel free to leave feedback.