Lyrics and translation Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık (From "Çilek")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Büyük Yalnızlık (From "Çilek")
Великое одиночество (из фильма "Клубника")
Yeryüzünün
üstünde
gökyüzünün
altında
На
земле,
под
небом,
Kim
bilir
nerde,
nasıl,
kaç
yaşındasın
Кто
знает,
где,
как
ты,
сколько
тебе
лет.
Biri
bir
masal
okuyor
kepçesinden
kulaklarının
Кто-то
читает
тебе
сказку,
шепча
тебе
на
ушко,
Korkarım
hâlâ
o
masalda
sınısı
Боюсь,
ты
всё
ещё
в
плену
этой
сказки.
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
Sabahın
en
köründe
şişelerin
dibinde
На
самом
дне
бутылок,
нисходящего
утра,
Kim
bilir
hangi
kabukta
geçmeyen
yarasın
Кто
знает,
в
какой
раковине
скрывается
твоя
незаживающая
рана.
Biri
bir
yalan
söylüyor
perdesinden
gözlerinin
Кто-то
лжет
тебе,
смотря
сквозь
завесу
твоих
глаз,
Korkarım
hâlâ
o
yalanda
gözyaşısın
Боюсь,
ты
всё
ещё
слеза
в
этой
лжи.
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
Hissiyatım
standarttan
uzak
Мои
чувства
далеки
от
стандарта,
Karanlık
aklımda
tehlikeli
planlar
var
В
моей
темной
голове
опасные
планы.
İnanmazlar
hayatımda
duyabileceğin
en
ahmakça
plan
Не
поверят,
самый
глупый
план,
который
ты
когда-либо
слышала,
Gözlerime
derin
bakan
en
gerçekçi
yalan
uzaklaşmak
Самая
реалистичная
ложь,
которая
смотрит
мне
глубоко
в
глаза,
– это
уйти.
İlk
defa
bi'
konuda
kendinle
uzlaşmak
Впервые
согласиться
с
собой
в
чём-то,
Belki
fark
etmek
vazgeçmek
gerektiğini
Возможно,
понять,
что
нужно
сдаться.
Aklımda
çizdiğim
tüm
resimler
çöpe
gitti
Все
картины,
которые
я
рисовал
в
своей
голове,
пошли
в
мусор.
Hakkımda
bildiklerini
unut
gitsin
Забудь
всё,
что
ты
знала
обо
мне.
Aklımı
saçmalatır
hatları
karıştırır
Мой
разум
сходит
с
ума,
всё
путается,
Belki
bu
yüzden
aptalca
karıştığım
şu
işler
Может
быть,
поэтому
я
глупо
ввязался
во
всё
это.
Ve
son
hakkımı
harcatır
bana
ruhumun
saflığı
И
чистота
моей
души
заставляет
меня
тратить
свой
последний
шанс.
Başımın
altına
değil
de
yanıma
alıp
yastığı
Я
кладу
подушку
рядом
с
собой,
а
не
под
голову,
Karıştırır
aklımı
şeytanın
oyunları
Игры
дьявола
путают
мой
разум.
Görürsün
ki
ta
derin
bu
kez
karanlık
arkası
Увидишь,
что
на
этот
раз
тьма
особенно
глубока.
Aklımda
kurgularım
koyunları
sayarken
bile
Даже
считая
овец,
я
строю
планы
в
своей
голове,
Sağlıksız
düşüncelerle
kazanmış
olmayı
Пытаясь
победить
с
помощью
нездоровых
мыслей.
Aslında
bugüne
kadar
da
kolayı
seçerdim
hep
На
самом
деле,
я
всегда
выбирал
легкий
путь,
Kolayı
seçmek
benim
için
çilek
gibi
tatlı
Выбрать
легкий
путь
для
меня
сладко,
как
клубника.
Bi'
film
bittiğinde
dört
duvarda
ben
kalırım
Когда
фильм
заканчивается,
я
остаюсь
один
в
четырех
стенах,
Kimse
anlamayı
seçmez,
zaten
ben
de
anlamadım
Никто
не
пытается
понять,
да
и
я
сам
не
понял.
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
(Gün
aymıyor
kararmıyor)
(День
не
наступает,
ночь
не
отступает)
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ,
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
добралось,
ещё
не
добралось
до
твоих
берегов.
(Kararmıyor
gün
aymıyor
yarına)
(Ночь
не
отступает,
день
не
наступает
до
завтра)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halil Sezai Paracikoglu
Attention! Feel free to leave feedback.