Lyrics and translation Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık (Çilek Soundtrack)
Büyük Yalnızlık (Çilek Soundtrack)
Великое одиночество (Саундтрек к фильму "Клубника")
Yeryüzünün
üstünde,
gökyüzünün
altında
На
поверхности
земли,
под
небесами
Kim
bilir
nerde,
nasıl,
kaç
yaşındasın?
Кто
знает,
где,
как,
сколько
тебе
лет?
Biri
bir
masal
okuyor
kepçesinden
kulaklarının
Кто-то
читает
сказку
из
ковша
твоих
ушей
Korkarım
hâlâ
o
masalda
sınısı
Боюсь,
ты
все
еще
в
плену
той
сказки
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
Sabahının
en
köründe,
şişelerin
dibinde
В
самый
глухой
час
утра,
на
дне
бутылок
Kim
bilir
hangi
kabukta
geçmeyen
yarasın?
Кто
знает,
под
какой
оболочкой
скрывается
твоя
незаживающая
рана?
Biri
bir
yalan
söylüyor
perdesinden
gözlerinin
Кто-то
лжет
из-за
занавеса
твоих
глаз
Korkarım
hâlâ
o
yalanda
gözyaşısın
Боюсь,
ты
все
еще
слеза
в
той
лжи
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
(Selin)
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
(Селин)
Hissiyatım
standarttan
uzak
Мои
чувства
далеки
от
стандарта
Karanlık
aklımda
tehlikeli
planlar
var
В
моей
темной
голове
опасные
планы
İnanmazlar,
hayatımda
duyabiliceğin
en
ahmakça
plan
Не
поверят,
самый
глупый
план,
который
ты
когда-либо
слышала
Gözlerime
derin
bakan
en
gerçekçi
yalan
uzaklaşmak
Самая
правдивая
ложь,
которая
смотрит
мне
глубоко
в
глаза
- это
уйти
İlk
defa
bi'
konuda
kendinle
uzlaşmak
Впервые
в
чем-то
согласиться
с
собой
Belki
farketmek
vazgeçmek
gerektiğini
Возможно,
понять,
что
нужно
сдаться
Aklımda
çizdiğim
tüm
resimler
çöpe
gitti
Все
картины,
которые
я
рисовал
в
своем
воображении,
отправились
в
мусор
Hakkımda
bildiklerini
unut
gitsin
Забудь
все,
что
ты
знала
обо
мне
Aklımı
saçmaladım,
hatları
karıştırır
Я
потерял
рассудок,
путаю
границы
Belki
bu
yüzden
aptalca
karıştığım
şu
işler
ve
Может
быть,
поэтому
я
глупо
впутался
во
все
эти
дела,
и
Son
hakkımı
harcatır
bana
ruhumun
saflığı
Чистота
моей
души
заставляет
меня
тратить
последний
шанс
Başımın
altına
değil
de
yanıma
alıp
yastığı
Кладя
подушку
рядом
с
собой,
а
не
под
голову
Karıştırır
aklımı
şeytanın
oyunları
Игры
дьявола
смущают
мой
разум
Görürsün
ki
perdenin
bu
kez
karanlık
arkası
Увидишь,
что
на
этот
раз
за
занавесом
темнота
Aklımda
kurgularım
koyunları
sayarken
bile
Даже
считая
овец,
я
строю
планы
в
своей
голове
Sağlıksız
düşüncelerle
kazanmış
olmayı
С
нездоровыми
мыслями
о
победе
Aslında
bugüne
kadar
da
kolayı
seçerdim
hep
На
самом
деле,
до
сегодняшнего
дня
я
всегда
выбирал
легкий
путь
Kolayı
seçmek
benim
için
çilek
gibi
tatlı
Выбирать
легкий
путь
для
меня
сладко,
как
клубника
Bi'
film
bittiğinde
dört
duvarda
ben
kalırım
Когда
фильм
заканчивается,
я
остаюсь
в
четырех
стенах
Kimse
anlamayı
seçmez,
zaten
ben
de
anlamadım
Никто
не
хочет
понимать,
да
и
я
сам
не
понял
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
(Gün
aymıyor,
kararmıyor)
(День
не
наступает,
не
темнеет)
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ,
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
еще
не
добралось,
еще
не
добралось
до
твоих
берегов
(Kararmıyor,
gün
aymıyor
yarına)
(Не
темнеет,
день
не
наступает
до
завтра)
(Gün
aymıyor
yarına)
(День
не
наступает
до
завтра)
(Gün
aymıyor,
kararmıyor)
(День
не
наступает,
не
темнеет)
(Kararmıyor,
gün
aymıyor
yarına)
(Не
темнеет,
день
не
наступает
до
завтра)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halil Sezai, Serhat Karayiğit
Attention! Feel free to leave feedback.