Lyrics and translation Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Büyük Yalnızlık
Великое одиночество
Yeryüzünün
üstünde
gökyüzünün
altında
На
земле,
под
небом,
Kim
bilir
nerde
nasıl
kaç
yaşındasın?
Кто
знает,
где
ты,
как
ты,
сколько
тебе
лет?
Biri
bir
masal
okuyor
kepçesinden,
kulaklarının
Кто-то
читает
сказку
из
своего
ковша,
твоим
ушам,
Korkarım
halâ
o
masalda
sınısı
Боюсь,
ты
всё
ещё
в
плену
этой
сказки.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Sabahın
en
köründe
şişelerin
dibinde
На
самом
рассвете,
на
дне
бутылок,
Kim
bilir
hangi
kabukta
geçmeyen
yarasın
Кто
знает,
в
какой
раковине
скрывается
твоя
незаживающая
рана.
Biri
bir
yalan
söylüyor
perdesinden,
gözlerinin
Кто-то
лжёт
из-за
своей
завесы,
твоим
глазам,
Korkarım
halâ
o
yalanda
gözyaşısın
Боюсь,
ты
всё
ещё
слеза
в
этой
лжи.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Hissiyatım
standarttan
uzak
Мои
чувства
далеки
от
стандарта,
Karanlık
aklımda
tehlikeli
planlar
var
В
моём
тёмном
разуме
опасные
планы.
İnanmazlar
hayatımda
duyabileceğin
en
ahmakça
plân
Не
поверят,
самый
глупый
план,
который
ты
когда-либо
слышала.
Gözlerime
derin
bakan
en
gerçekçi
yalan
uzaklaşmak
Самая
реалистичная
ложь,
которая
смотрит
глубоко
в
мои
глаза,
- это
уйти.
İlk
defa
bi'
konuda
kendinle
uzlaşmak
Впервые
договориться
с
самим
собой
в
чём-то.
Belki
fark
etmek
vazgeçmek
gerektiğini
Возможно,
понять,
что
нужно
сдаться.
Aklımda
çizdiğim
tüm
resimler
çöpe
gitti
Все
картины,
что
я
рисовал
в
своей
голове,
отправились
в
мусор.
Hakkımda
bildiklerini
unut
gitsin
Забудь
всё,
что
ты
знала
обо
мне.
Aklımı
saçmaladım
hatları
karıştırır
Мой
разум
бредит,
путает
линии.
Belki
bu
yüzden
aptalca
karıştığım
şu
işler
Может
быть,
поэтому
я
так
глупо
ввязался
в
эти
дела.
Ve
son
hakkımı
harcatır
bana
ruhumun
saflığı
И
чистота
моей
души
заставит
меня
потратить
последний
шанс.
Başımın
altına
değil
de
yanıma
alıp
yastığı
Положив
подушку
не
под
голову,
а
рядом
с
собой.
Karıştırır
aklımı
şeytanın
oyunları
Игры
дьявола
путают
мой
разум.
Görürsün
ki
perdenin
bu
kez
karanlık
arkası
Увидишь,
что
на
этот
раз
за
занавесом
темнота.
Aklımda
kurgularım
koyunları
sayarken
bile
Даже
считая
овец,
я
строю
планы
в
своей
голове.
Sağlıksız
düşüncelerle
kazanmış
olmayı
Выиграть
с
нездоровыми
мыслями.
Aslında
bugüne
kadar
da
kolayı
seçerdim
hep
На
самом
деле,
я
всегда
выбирал
лёгкий
путь.
Kolayı
seçmek
benim
için
çilek
gibi
tatlı
Выбрать
лёгкий
путь
для
меня
сладко,
как
клубника.
Bi'
film
bittiğinde
dört
duvarda
ben
kalırım
Когда
фильм
заканчивается,
я
остаюсь
в
четырёх
стенах.
Kimse
anlamayı
seçmez
zaten
ben
de
anlamadım
Никто
не
хочет
понимать,
да
и
я
сам
не
понял.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Gün
aymıyor
kararmıyor
День
не
наступает,
не
темнеет.
Umarım
büyük
yanlızlık
vurmamıştır
halâ,
vurmamıştır
halâ
kıyılarına
Надеюсь,
великое
одиночество
ещё
не
достигло,
ещё
не
достигло
твоих
берегов.
Kararmıyor
gün
aymıyor
yarına,
gün
aymıyor
yarına
Не
темнеет,
день
не
наступает
до
завтра,
день
не
наступает
до
завтра.
Gün
aymıyor,
kararmıyor
День
не
наступает,
не
темнеет.
Kararmıyor,
gün
aymıyor
yarına
Не
темнеет,
день
не
наступает
до
завтра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.