Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bozuk Dünya
Испорченный мир
Yaşamak
lazım
maceralar
demi
siktir
ulan
Говорят,
нужно
жить
приключениями,
да
пошел
ты!
Bura
jurassic
park
gibi
Это
место
как
Парк
Юрского
периода,
Can
yakamayan
yakmış
kendini
Кто
не
смог
обжечь
других,
сжег
себя.
Aç
gözünü
masal
bitti
Открой
глаза,
сказка
закончилась.
Dandini
dandini
dastana
Дэ́ндини,
дэ́ндини,
даста́на,
Alpaçino,
toni
montana,
kalkasino
Аль
Пачино,
Тони
Монтана,
кала́шино,
Kasa
dolu
cash
para
Сейф
полон
денег,
наличных.
Burda
yok
gucci
ya
da
pırrada
(GANG)
Здесь
нет
ни
Gucci,
ни
Prada
(БАНДА).
Olamazsın
asla
aslan
Никогда
не
станешь
львом.
Benim
ruhum
hasta
lan
Моя
душа
больна,
детка.
Kim
kim
kimim
ben
bilmem
Кто,
кто
я
такой,
не
знаю.
İyi
kötü
yada
ölü
bunları
görün
Хороший,
плохой
или
мертвый,
посмотри
на
это.
Hayat
ben
sana
gülmem
olmadım
gündem
Жизнь,
я
тебе
не
улыбаюсь,
не
стал
повесткой
дня.
Zormudur
bilmem
Трудно
ли,
не
знаю.
Niyetim
yok
yavaş
yavaş
geldim
ben
Не
собирался,
но
пришел
я
постепенно,
Kolay
kolay
gitmem
olay
bu!
Так
просто
не
уйду,
вот
так
вот!
Giz
buydu
giz
bendim
çözüldü
herkes
duysun
(DUYSUN)
Секрет
раскрыт,
это
был
я,
пусть
все
услышат
(УСЛЫШАТ).
Sır
doluyum
huyum
kurusun
Я
полон
тайн,
мой
нрав
суров,
Mekanım
ülkemin
güney
doğusu
Мое
место
- юго-восток
моей
страны.
Batıda
bizimle
hepimiz
biriz
На
западе
мы
с
нами,
мы
едины.
Çatımız
müziktir
kanımız
temiz
Наша
крыша
- музыка,
наша
кровь
чиста,
Kapımız
açıktır
adama
gelin
Наша
дверь
открыта,
приходите
к
нам,
Çiçekte
biziz
böcekte
biziz
Мы
и
в
цветке,
и
в
жуке,
Vazgeçmek
yok
hadi
Не
сдаемся,
давай,
Kalk
olum
koş
Вставай,
беги,
Işıklar
loş,
hoş
Свет
приглушен,
хорошо,
Durma
kaç
kurtar
kendini
burdan
Не
стой,
беги,
спасайся
отсюда.
Bilmem
lazım
yol
yordam
Не
знаю,
как
и
что,
Ben
gelemem
sen
git
burdan
(GİT)
Я
не
могу
прийти,
уходи
отсюда
(УХОДИ).
Dünya
bozuk
herşey
hurda
daha
anlatıcağım
çok
şeyler
var
Мир
испорчен,
все
хлам,
мне
еще
многое
нужно
рассказать.
Can
yakamayan
yakmış
kendini
aç
gözünü
masal
bitti
Кто
не
смог
обжечь
других,
сжег
себя,
открой
глаза,
сказка
закончилась,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
Беги,
спасайся
отсюда,
Bi
yolu
var
ama
anam
çok
ağlar
Есть
один
путь,
но
мама
будет
очень
плакать.
Halodayı
sadece
hayal
ürünü
Halodayı
- всего
лишь
плод
воображения.
Vazgeçmek
yok
hadi
Не
сдаемся,
давай,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
(Kaç
kurtar
kendini
burdan)
Беги,
спасайся
отсюда
(беги,
спасайся
отсюда).
Seni
yorabilir
risk
almak
Рисковать
может
быть
утомительно,
Belkide
tek
sonu
kara
zindan
Возможно,
единственный
конец
- это
темница.
Parazit
var
zinhar
duyamazlar
(hah)
Здесь
паразиты,
ни
за
что
не
услышат
(ха).
Bi
yolu
var
ama
anam
çok
ağlar
Есть
один
путь,
но
мама
будет
очень
плакать,
Sor
beni
anlatsın
duvarlar
Спроси
меня,
стены
расскажут,
Küle
dönsün
herşey
ateşini
harla
Пусть
все
обратится
в
пепел,
разжигай
свой
огонь,
Dönsün
devran
ve
yalan
olsun
anılar
Пусть
колесо
фортуны
повернется
вспять,
а
воспоминания
станут
ложью.
Umurdamı
sence
bu
yörüngede
yaşamak
var
(var)
Есть
ли
смысл,
по-твоему,
жить
на
этой
орбите?
(есть)
Saygıda
kusur
yok
sevgisizim
nefreti
gerçekten
çok
severim
Без
обид,
я
не
люблю,
я
действительно
очень
люблю
ненавидеть.
Ben
az
konuşup
çok
düşünüp
çok
düşünürüm
gerçekten
Я
действительно
мало
говорю,
но
много
думаю,
очень
много
думаю.
Çok
düşündüm
gör
bak
Я
много
думал,
посмотри,
Halodayı
sadece
hayal
ürünü
bu
çok
üzücü
Halodayı
- всего
лишь
плод
воображения,
это
очень
печально.
Değil
oğlum
aç
kör
gözünü
farklı
yorumladık
olduk
keke
sürüsü
Да
нет,
братан,
открой
свои
слепые
глаза,
мы
стали
стадом
баранов.
Sil
lan
sümüğünü
düşüncen
umrumda
değil
Вытри
свои
сопли,
мне
плевать
на
твои
мысли.
Durmam
bilesin
Я
не
остановлюсь,
знай.
Yolun
başındayım
yanımda
durmayan
karşıma
geçsin
(ha
ha)
Я
в
начале
пути,
кто
не
со
мной,
пусть
встанет
на
моем
пути
(ха-ха).
Tararım
aslanım
evini
Разнесу
твой
дом,
братан.
Uzaktan
hoş
gelir
sirenin
sesi
Издалека
приятно
слышать
звуки
сирены.
Zargo
bulursa
beni
Если
жаргон
найдет
меня,
Amirim
üzgünüm
zargonum
deli
Командир,
простите,
мой
жаргон
безумен.
Bu
dünyaya
açılan
savaşım
benim
Эта
война,
объявленная
мной
миру.
Sonuncuk
olurdu
militanı
benim
benim
benim
Это
был
бы
конец,
моим
солдатом
был
бы
я,
я,
я.
Keleşse
kalemim
mürekkep
tükenmez
mermiye
bölelim
Мой
меч
- это
моя
ручка,
мои
чернила
не
кончатся,
давай
превратим
их
в
пули.
Vurursam
nefretim
bedene
gücenir
Если
я
выстрелю,
моя
ненависть
обидится
на
тело.
Harita
pusula
istemedim
Мне
не
нужны
ни
карта,
ни
компас,
Ben
kendi
yolumu
kendim
çizerim
(Ben
kendi
yolumu
kendim
çizerim)
Я
сам
прокладываю
свой
путь
(я
сам
прокладываю
свой
путь).
Can
yakamayan
yakmış
kendini
aç
gözünü
masal
bitti
Кто
не
смог
обжечь
других,
сжег
себя,
открой
глаза,
сказка
закончилась,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
Беги,
спасайся
отсюда,
Bi
yolu
var
ama
anam
çok
ağlar
Есть
один
путь,
но
мама
будет
очень
плакать.
Halodayı
sadece
hayal
ürünü
Halodayı
- всего
лишь
плод
воображения.
Vazgeçmek
yok
hadi
Не
сдаемся,
давай,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
(kaç
kurtar
kendini
burdan)
Беги,
спасайся
отсюда
(беги,
спасайся
отсюда).
Can
yakamayan
yakmış
kendini
aç
gözünü
masal
bitti
Кто
не
смог
обжечь
других,
сжег
себя,
открой
глаза,
сказка
закончилась,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
Беги,
спасайся
отсюда,
Bi
yolu
var
ama
anam
çok
ağlar
Есть
один
путь,
но
мама
будет
очень
плакать.
Halodayı
sadece
hayal
ürünü
Halodayı
- всего
лишь
плод
воображения.
Vazgeçmek
yok
hadi
Не
сдаемся,
давай,
Kaç
kurtar
kendini
burdan
(Kaç
kurtar
kendini
burdan)
Беги,
спасайся
отсюда
(беги,
спасайся
отсюда).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halil öztürk
Attention! Feel free to leave feedback.