Halodayı - Bozuk Dünya - translation of the lyrics into Russian

Bozuk Dünya - Halodayıtranslation in Russian




Bozuk Dünya
Испорченный мир
Yaşamak lazım maceralar demi siktir ulan
Говорят, нужно жить приключениями, да пошел ты!
Bura jurassic park gibi
Это место как Парк Юрского периода,
Can yakamayan yakmış kendini
Кто не смог обжечь других, сжег себя.
gözünü masal bitti
Открой глаза, сказка закончилась.
Dandini dandini dastana
Дэ́ндини, дэ́ндини, даста́на,
Alpaçino, toni montana, kalkasino
Аль Пачино, Тони Монтана, кала́шино,
Kasa dolu cash para
Сейф полон денег, наличных.
Burda yok gucci ya da pırrada (GANG)
Здесь нет ни Gucci, ни Prada (БАНДА).
Olamazsın asla aslan
Никогда не станешь львом.
Benim ruhum hasta lan
Моя душа больна, детка.
Kim kim kimim ben bilmem
Кто, кто я такой, не знаю.
İyi kötü yada ölü bunları görün
Хороший, плохой или мертвый, посмотри на это.
Hayat ben sana gülmem olmadım gündem
Жизнь, я тебе не улыбаюсь, не стал повесткой дня.
Zormudur bilmem
Трудно ли, не знаю.
Niyetim yok yavaş yavaş geldim ben
Не собирался, но пришел я постепенно,
Kolay kolay gitmem olay bu!
Так просто не уйду, вот так вот!
Giz buydu giz bendim çözüldü herkes duysun (DUYSUN)
Секрет раскрыт, это был я, пусть все услышат (УСЛЫШАТ).
Sır doluyum huyum kurusun
Я полон тайн, мой нрав суров,
Mekanım ülkemin güney doğusu
Мое место - юго-восток моей страны.
Batıda bizimle hepimiz biriz
На западе мы с нами, мы едины.
Çatımız müziktir kanımız temiz
Наша крыша - музыка, наша кровь чиста,
Kapımız açıktır adama gelin
Наша дверь открыта, приходите к нам,
Çiçekte biziz böcekte biziz
Мы и в цветке, и в жуке,
Vazgeçmek yok hadi
Не сдаемся, давай,
Kalk olum koş
Вставай, беги,
Işıklar loş, hoş
Свет приглушен, хорошо,
Durma kaç kurtar kendini burdan
Не стой, беги, спасайся отсюда.
Bilmem lazım yol yordam
Не знаю, как и что,
Ben gelemem sen git burdan (GİT)
Я не могу прийти, уходи отсюда (УХОДИ).
Dünya bozuk herşey hurda daha anlatıcağım çok şeyler var
Мир испорчен, все хлам, мне еще многое нужно рассказать.
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Кто не смог обжечь других, сжег себя, открой глаза, сказка закончилась,
Kaç kurtar kendini burdan
Беги, спасайся отсюда,
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть один путь, но мама будет очень плакать.
Halodayı sadece hayal ürünü
Halodayı - всего лишь плод воображения.
Vazgeçmek yok hadi
Не сдаемся, давай,
Kaç kurtar kendini burdan (Kaç kurtar kendini burdan)
Беги, спасайся отсюда (беги, спасайся отсюда).
Seni yorabilir risk almak
Рисковать может быть утомительно,
Belkide tek sonu kara zindan
Возможно, единственный конец - это темница.
Parazit var zinhar duyamazlar (hah)
Здесь паразиты, ни за что не услышат (ха).
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть один путь, но мама будет очень плакать,
Sor beni anlatsın duvarlar
Спроси меня, стены расскажут,
Küle dönsün herşey ateşini harla
Пусть все обратится в пепел, разжигай свой огонь,
Dönsün devran ve yalan olsun anılar
Пусть колесо фортуны повернется вспять, а воспоминания станут ложью.
Umurdamı sence bu yörüngede yaşamak var (var)
Есть ли смысл, по-твоему, жить на этой орбите? (есть)
Saygıda kusur yok sevgisizim nefreti gerçekten çok severim
Без обид, я не люблю, я действительно очень люблю ненавидеть.
Ben az konuşup çok düşünüp çok düşünürüm gerçekten
Я действительно мало говорю, но много думаю, очень много думаю.
Çok düşündüm gör bak
Я много думал, посмотри,
Halodayı sadece hayal ürünü bu çok üzücü
Halodayı - всего лишь плод воображения, это очень печально.
Değil oğlum kör gözünü farklı yorumladık olduk keke sürüsü
Да нет, братан, открой свои слепые глаза, мы стали стадом баранов.
Sil lan sümüğünü düşüncen umrumda değil
Вытри свои сопли, мне плевать на твои мысли.
Durmam bilesin
Я не остановлюсь, знай.
Yolun başındayım yanımda durmayan karşıma geçsin (ha ha)
Я в начале пути, кто не со мной, пусть встанет на моем пути (ха-ха).
Tararım aslanım evini
Разнесу твой дом, братан.
Uzaktan hoş gelir sirenin sesi
Издалека приятно слышать звуки сирены.
Zargo bulursa beni
Если жаргон найдет меня,
Amirim üzgünüm zargonum deli
Командир, простите, мой жаргон безумен.
Bu dünyaya açılan savaşım benim
Эта война, объявленная мной миру.
Sonuncuk olurdu militanı benim benim benim
Это был бы конец, моим солдатом был бы я, я, я.
Keleşse kalemim mürekkep tükenmez mermiye bölelim
Мой меч - это моя ручка, мои чернила не кончатся, давай превратим их в пули.
Vurursam nefretim bedene gücenir
Если я выстрелю, моя ненависть обидится на тело.
Harita pusula istemedim
Мне не нужны ни карта, ни компас,
Ben kendi yolumu kendim çizerim (Ben kendi yolumu kendim çizerim)
Я сам прокладываю свой путь сам прокладываю свой путь).
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Кто не смог обжечь других, сжег себя, открой глаза, сказка закончилась,
Kaç kurtar kendini burdan
Беги, спасайся отсюда,
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть один путь, но мама будет очень плакать.
Halodayı sadece hayal ürünü
Halodayı - всего лишь плод воображения.
Vazgeçmek yok hadi
Не сдаемся, давай,
Kaç kurtar kendini burdan (kaç kurtar kendini burdan)
Беги, спасайся отсюда (беги, спасайся отсюда).
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Кто не смог обжечь других, сжег себя, открой глаза, сказка закончилась,
Kaç kurtar kendini burdan
Беги, спасайся отсюда,
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть один путь, но мама будет очень плакать.
Halodayı sadece hayal ürünü
Halodayı - всего лишь плод воображения.
Vazgeçmek yok hadi
Не сдаемся, давай,
Kaç kurtar kendini burdan (Kaç kurtar kendini burdan)
Беги, спасайся отсюда (беги, спасайся отсюда).





Writer(s): Halil öztürk


Attention! Feel free to leave feedback.