Haluk Levent - Kağızman (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Haluk Levent - Kağızman (Live)




"Annem pek müzikten anlamaz
"Моя мама не очень разбирается в музыке
Tipik bir anadolu kadını, 65-70 yaşlarında
Типичная анатолийская женщина в возрасте 65-70 лет
Kadın, müziği sormayın kadına
Женщина, не спрашивай ее о музыке.
Kadına şunu sorun işte:
Просто спросите ее вот о чем.:
Romatizma, damar tıkanıklığı, şeker hastalığı...
Ревматизм, закупорка сосудов, диабет...
Bunları çok iyi bilir ve bizim çocuklar, kuzenler evde müzik tartışıyorlar, müzik konuşuyorlar
Он очень хорошо их знает, и наши дети, двоюродные братья, обсуждают музыку дома, разговаривают о музыке
Rock müzik, Jazz müzik, pop müzik vesaire benim yaptığım müzik türü filan
Рок-музыка, джаз, поп-музыка и все такое, чем я занимаюсь.
Hepsini tartışıyorlar tabi çocuklar, annemde kulak misafiri oluyor
Они все обсуждают, конечно, дети, моя мама подслушивает
Öğleden sonra annem yine her zamanki gibi onun kuzeni olan Mehmet Efendinin marketine gidiyor
Днем моя мама снова, как обычно, идет в магазин своего двоюродного брата Мехмета Эфенди
Orda oturuyor bir güzel radyo dinliyorlar şimdi
Они сидят там и слушают хорошее радио.
Radyoda: "Sazı niye germedin, söze niye gelmedin"
По радио: "Почему ты не растянул тростник, почему ты не пришел на слово"
Annemde hareket şu: "Mehmet Efendi, ee başka bir kanal var mı? "
У моей мамы такой ход: "Мехмет Эфенди, есть ли другой канал? "
Mehmet Efendi şaşırıyor
Мехмет Эфенди удивлен
Hiç annem-annemin tarzı değil
Совсем не в стиле моей мамы-не в стиле моей мамы
Ama annemin amacı, hani oğlu çıkacakmış radyoda
Но цель моей матери заключалась в том, чтобы AMI сказал, что ее сын будет выступать по радио
Çeviriyor Mehmet Efendi
Переводит Мехмет Эфенди
"Henüz üç yaşında bir kardeşim var
меня есть брат, которому всего три года
Seni ondan bile kıskanıyorum"
Я даже завидую тебе из-за него"
Annem aynen ne öğrendiyse, ne duymuşsa çocuklardan:
Именно то, что моя мама узнала, что она слышала от детей:
"Ya Mehmet Efendi, bu arabesk kültür, değiştirebilir misin? "
Мехмет Эфенди, это арабесковая культура, ты можешь ее изменить? "
Mehmet Efendi bakıyor böyle, inanamıyor anneme
Мехмет Эфенди так смотрит, не может поверить маме
Bir daha değiştiriyor, "Cıstaka cıstaka cıstaka cıstaka cıstaka cıs- "
Он снова меняет его: "Систака систака систака систака систака снг... "
Annem: "Nerden bulmuş bu kelimeleri, bunlar bize yabancılarda geliyor Mehmet Efendi
Моя мать: "Откуда она взяла эти слова, они приходят к нам от незнакомцев, Мехмет Эфенди
Bizden bir şeyler dinleyelim"
Давайте послушаем что-нибудь от нас"
Mehmet Efendi çıldırıyor: "Yahu Sabriye Hanım, 20 yıldır buraya gelirsin
Мехмет Эфенди сходит с ума: "Госпожа Сабрие, ты приезжаешь сюда на 20 лет
20 yıldır burda şarkı dinlersin, bugüne kadar itirazın olmadı
Ты слушаешь здесь песни уже 20 лет, и до сих пор у тебя не было возражений
Hani söylede, ne istiyorsan bilelim, ona göre çevirelim
Знаешь, скажи мне, что ты хочешь, чтобы мы знали, и давай переведем это соответственно
Ne dinliyorsun? "
Что ты слушаешь? "
Annem aynen şöyle, bir şeyler de işte, annem: "Ee, Rock"
Моя мама такая, просто скажи что-нибудь, моя мама: "Ну, рок".
Kağızmana ısmarladım nargele nargele
Я угостил тебя бумагой, наргеле, наргеле.
Kağızmana ısmarladım nargele nargele
Я угостил тебя бумагой, наргеле, наргеле.
Gümüş kemer ince bele, dar gele dar gele oy
Серебряный пояс на тонкой талии, узкий и узкий.
Dar gele dar gele oy, dar gele dar gele
Голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй.
Gümüş kemer ince bele, dar gele dar gele oy
Серебряный пояс на тонкой талии, узкий и узкий.
Dar gele dar gele oy, dar gele dar gele
Голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй, голосуй.
Erzurum'a ısmarladım kazanı kazanı
Я угостил Эрзурум беспроигрышным вариантом
Erzurum'a ısmarladım kazanı kazanı
Я угостил Эрзурум беспроигрышным вариантом
Ben sevirem hem okuru yazanı yazanı oy
Я люблю и читаю, и голосую за того, кто пишет
Yazanı yazanı oy, yazanı yazanı
Голосуй за того, кто пишет, за того, кто пишет, за того, кто пишет
Ben sevirem hem okuru yazanı yazanı oy
Я люблю и читаю, и голосую за того, кто пишет
Yazanı yazanı oy, yazanı yazanı
Голосуй за того, кто пишет, за того, кто пишет, за того, кто пишет
He-he-hey
Хи-хи-эй
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey





Writer(s): Anonim


Attention! Feel free to leave feedback.