Lyrics and translation Haluk Levent - Kağızman (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Annem
pek
müzikten
anlamaz
"Моя
мама
не
очень
разбирается
в
музыке
Tipik
bir
anadolu
kadını,
65-70
yaşlarında
Типичная
анатолийская
женщина
в
возрасте
65-70
лет
Kadın,
müziği
sormayın
kadına
Женщина,
не
спрашивай
ее
о
музыке.
Kadına
şunu
sorun
işte:
Просто
спросите
ее
вот
о
чем.:
Romatizma,
damar
tıkanıklığı,
şeker
hastalığı...
Ревматизм,
закупорка
сосудов,
диабет...
Bunları
çok
iyi
bilir
ve
bizim
çocuklar,
kuzenler
evde
müzik
tartışıyorlar,
müzik
konuşuyorlar
Он
очень
хорошо
их
знает,
и
наши
дети,
двоюродные
братья,
обсуждают
музыку
дома,
разговаривают
о
музыке
Rock
müzik,
Jazz
müzik,
pop
müzik
vesaire
benim
yaptığım
müzik
türü
filan
Рок-музыка,
джаз,
поп-музыка
и
все
такое,
чем
я
занимаюсь.
Hepsini
tartışıyorlar
tabi
çocuklar,
annemde
kulak
misafiri
oluyor
Они
все
обсуждают,
конечно,
дети,
моя
мама
подслушивает
Öğleden
sonra
annem
yine
her
zamanki
gibi
onun
kuzeni
olan
Mehmet
Efendinin
marketine
gidiyor
Днем
моя
мама
снова,
как
обычно,
идет
в
магазин
своего
двоюродного
брата
Мехмета
Эфенди
Orda
oturuyor
bir
güzel
radyo
dinliyorlar
şimdi
Они
сидят
там
и
слушают
хорошее
радио.
Radyoda:
"Sazı
niye
germedin,
söze
niye
gelmedin"
По
радио:
"Почему
ты
не
растянул
тростник,
почему
ты
не
пришел
на
слово"
Annemde
hareket
şu:
"Mehmet
Efendi,
ee
başka
bir
kanal
var
mı?
"
У
моей
мамы
такой
ход:
"Мехмет
Эфенди,
есть
ли
другой
канал?
"
Mehmet
Efendi
şaşırıyor
Мехмет
Эфенди
удивлен
Hiç
annem-annemin
tarzı
değil
Совсем
не
в
стиле
моей
мамы-не
в
стиле
моей
мамы
Ama
annemin
amacı,
hani
oğlu
çıkacakmış
radyoda
Но
цель
моей
матери
заключалась
в
том,
чтобы
AMI
сказал,
что
ее
сын
будет
выступать
по
радио
Çeviriyor
Mehmet
Efendi
Переводит
Мехмет
Эфенди
"Henüz
üç
yaşında
bir
kardeşim
var
"У
меня
есть
брат,
которому
всего
три
года
Seni
ondan
bile
kıskanıyorum"
Я
даже
завидую
тебе
из-за
него"
Annem
aynen
ne
öğrendiyse,
ne
duymuşsa
çocuklardan:
Именно
то,
что
моя
мама
узнала,
что
она
слышала
от
детей:
"Ya
Mehmet
Efendi,
bu
arabesk
kültür,
değiştirebilir
misin?
"
"А
Мехмет
Эфенди,
это
арабесковая
культура,
ты
можешь
ее
изменить?
"
Mehmet
Efendi
bakıyor
böyle,
inanamıyor
anneme
Мехмет
Эфенди
так
смотрит,
не
может
поверить
маме
Bir
daha
değiştiriyor,
"Cıstaka
cıstaka
cıstaka
cıstaka
cıstaka
cıs-
"
Он
снова
меняет
его:
"Систака
систака
систака
систака
систака
снг...
"
Annem:
"Nerden
bulmuş
bu
kelimeleri,
bunlar
bize
yabancılarda
geliyor
Mehmet
Efendi
Моя
мать:
"Откуда
она
взяла
эти
слова,
они
приходят
к
нам
от
незнакомцев,
Мехмет
Эфенди
Bizden
bir
şeyler
dinleyelim"
Давайте
послушаем
что-нибудь
от
нас"
Mehmet
Efendi
çıldırıyor:
"Yahu
Sabriye
Hanım,
20
yıldır
buraya
gelirsin
Мехмет
Эфенди
сходит
с
ума:
"Госпожа
Сабрие,
ты
приезжаешь
сюда
на
20
лет
20
yıldır
burda
şarkı
dinlersin,
bugüne
kadar
itirazın
olmadı
Ты
слушаешь
здесь
песни
уже
20
лет,
и
до
сих
пор
у
тебя
не
было
возражений
Hani
söylede,
ne
istiyorsan
bilelim,
ona
göre
çevirelim
Знаешь,
скажи
мне,
что
ты
хочешь,
чтобы
мы
знали,
и
давай
переведем
это
соответственно
Ne
dinliyorsun?
"
Что
ты
слушаешь?
"
Annem
aynen
şöyle,
bir
şeyler
de
işte,
annem:
"Ee,
Rock"
Моя
мама
такая,
просто
скажи
что-нибудь,
моя
мама:
"Ну,
рок".
Kağızmana
ısmarladım
nargele
nargele
Я
угостил
тебя
бумагой,
наргеле,
наргеле.
Kağızmana
ısmarladım
nargele
nargele
Я
угостил
тебя
бумагой,
наргеле,
наргеле.
Gümüş
kemer
ince
bele,
dar
gele
dar
gele
oy
Серебряный
пояс
на
тонкой
талии,
узкий
и
узкий.
Dar
gele
dar
gele
oy,
dar
gele
dar
gele
Голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй.
Gümüş
kemer
ince
bele,
dar
gele
dar
gele
oy
Серебряный
пояс
на
тонкой
талии,
узкий
и
узкий.
Dar
gele
dar
gele
oy,
dar
gele
dar
gele
Голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй,
голосуй.
Erzurum'a
ısmarladım
kazanı
kazanı
Я
угостил
Эрзурум
беспроигрышным
вариантом
Erzurum'a
ısmarladım
kazanı
kazanı
Я
угостил
Эрзурум
беспроигрышным
вариантом
Ben
sevirem
hem
okuru
yazanı
yazanı
oy
Я
люблю
и
читаю,
и
голосую
за
того,
кто
пишет
Yazanı
yazanı
oy,
yazanı
yazanı
Голосуй
за
того,
кто
пишет,
за
того,
кто
пишет,
за
того,
кто
пишет
Ben
sevirem
hem
okuru
yazanı
yazanı
oy
Я
люблю
и
читаю,
и
голосую
за
того,
кто
пишет
Yazanı
yazanı
oy,
yazanı
yazanı
Голосуй
за
того,
кто
пишет,
за
того,
кто
пишет,
за
того,
кто
пишет
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonim
Attention! Feel free to leave feedback.