Lyrics and translation Halvdan Sivertsen - Mayday
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Far
min
han
va
fesker
så
æ
har
de
beste
gena
Мой
отец
был
рыбаком,
так
что
у
меня
лучшие
гены,
Æ
skulle
jo
vært
sjømann
heller
enn
å
stått
på
scena
Мне
бы
моряком
быть,
а
не
стоять
на
сцене.
Så
fersk
og
fin
i
skipperlue
gikk
æ
ned
på
havna
Такой
свежий
и
красивый
в
капитанской
фуражке
я
спустился
в
гавань
Og
kjøpt'
en
båt
på
firogførti
føtter
eller
favna
И
купил
лодку
в
сорок
четыре
фута,
или
сколько
там
было.
En
båt
med
fire
rom
og
kjøkken
og
med
loft
og
kjeller
Лодка
с
четырьмя
комнатами,
кухней,
чердаком
и
подвалом.
Men
dassen
va
så
trang
æ
mått'
ha
hjelp
av
Uri
Geller
Но
туалет
был
таким
тесным,
что
мне
пришлось
звать
на
помощь
Ури
Геллера.
Æ
lånt'
så
mye
penga
at
æ
kjente
gjelda
trøkke
Я
взял
в
долг
столько
денег,
что
чувствовал,
как
этот
долг
давит,
En
Gjeldsten
rundt
halsen,
mens
æ
sto
frem
som
en
Røkke
Будто
Гьельстен
у
меня
на
шее,
а
я
притворяюсь
Рекке.
Mayday
mayday
mayday
gå
utenom
sa
dreggen
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
отойдите
от
якоря!
Mayday
mayday
mayday
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия!
Går
du
på
et
skjær,
e
det
som
å
gå
på
veggen
Налететь
на
мель
- все
равно
что
на
стену.
Ja
båten
virka
diger,
det
va
nesten
så
æ
skremtes
Да,
лодка
казалась
огромной,
я
даже
немного
испугался.
Han
va
stilig
og
så
stor,
at
kongeskipet
skjemtes
Она
была
такая
красивая
и
большая,
что
королевский
корабль
рядом
с
ней
выглядел
б
невзрачно.
Med
VHF
og
GPS
og
datastyrte
angla
С
УКВ-радиостанцией,
GPS
и
компьютеризированными
удочками.
Ja
faktisk
va
det
bare
ABS-bremsa
som
mangla
На
самом
деле,
не
хватало
только
АБС.
Rundt
hekken
beita
firehundre
doble
dieselhesta
Вокруг
кормы
ревели
четыреста
двухтактных
дизельных
жеребцов,
De
både
drakk
og
røyka,
og
de
bråka
og
de
festa
Они
пили,
курили,
дрались
и
веселились.
Men
la
i
vei
i
førti
knop
så
fort
æ
ga
dem
jernet
Но
шли
со
скоростью
сорок
узлов,
как
только
я
давал
им
жару.
D'e
fint
å
ha
på
hekken,
det
du
mangle
mellom
knærne
Хорошо,
когда
на
корме
есть
то,
чего
тебе
не
хватает
между
ног.
Mayday
mayday
mayday
...
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия...
Med
kursen
programert
førr
Vestlofoten
С
курсом,
запрограммированным
на
Вестфиорд,
Og
rattet
overlatt
te
autopiloten
И
штурвалом,
доверенным
автопилоту,
Tok
æ
heisen
opp
på
taket
førr
å
kose
mæ
med
radio'n
Я
поднялся
на
лифте
на
крышу,
чтобы
насладиться
радио
På
flybridgen
som
minte
mest
og
nye
Molde
stadion
На
капитанском
мостике,
который
больше
всего
напоминал
новый
стадион
«Мольде».
Da
ser
æ
hurtigruta
og
det
skjer
på
øyeblikket
И
тут
я
увидел
скоростной
катер,
и
это
произошло
в
одно
мгновение
-
Så
nær
og
likevel
så
fjerna
den
sæ
ikke
Он
был
так
близко,
и
все
же
так
далек.
Æ
fikk
panikk
og
prøvde
å
bli
kvitt
autopiloten
Я
запаниковал
и
попытался
отключить
автопилот,
Men
han
va
sta
og
holdt
på
sitt
og
styrte
mitt
i
mot
den
Но
он
упорно
стоял
на
своем
и
направлял
меня
прямо
на
него.
Mayday
mayday
mayday
gå
utenom
sa
dreggen
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
отойдите
от
якоря!
Mayday
mayday
mayday
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия!
Å
møte
hurtigruta,
det
e
som
å
møte
veggen
Встретить
скоростной
катер
- это
как
столкнуться
со
стеной.
Så
æ
heiv
mæ
overbord
ka
anna
kunn
æ
gjøre
Поэтому
я
прыгнул
за
борт,
что
еще
я
мог
сделать?
Det
va'kke
llett
å
bremse
på
det
såpeglatte
føret
Тормозить
на
таком
скользком
покрытии
было
непросто.
Og
sild
og
sei
og
torske-egg
И
сельдь,
и
треска,
и
икра...
Fikk
se
en
voksen
torsk
med
skjegg
Увидел
взрослую
треску
с
бородой.
Æ
fikk
kompasset
påskreve
'nu
står
æ
uten
skute
Мой
компас
сломался:
«Теперь
я
без
кормы»,
-
Men
lua
har
æ
enda
førr
den
lå
og
flaut
derute
Но
кепку
я
сохранил,
потому
что
она
плавала
на
поверхности.
Og
flaut
e
nettop
ordet,
æ
står
æreløs
tilbake
«Плавал»
- подходящее
слово,
ведь
я
остался
ни
с
чем.
Førr
båten
stakkars
den
ble
marinert
og
lagt
i
lake
А
моя
бедная
лодка
была
замаринована
и
отправлена
на
дно.
Mayday
mayday
mayday
...
Сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия,
сигнал
бедствия...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halvdan Sivertsen, Rune Mathisen, Havar Langas Bendiksen, Trond Viggo Solas
Attention! Feel free to leave feedback.