Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hakeme Ehsas
Повелитель чувств
تو
همانی
که
توانی
بکشانی
دل
مارا
به
جهانی
که
دلم
می
خواهد
Ты
та,
кто
может
увлечь
мою
душу
в
мир,
которого
жаждет
мое
сердце.
من
همانم
که
به
جز
عشق
ندانم
نتوانم
بسپارم
به
کسی
دل
چون
دلم
میخواهد
Я
тот,
кто
кроме
любви
ничего
не
знает,
не
может
доверить
свое
сердце
никому,
кроме
как
тебе,
как
желает
мое
сердце.
که
تو
هم
دردی
و
درمان
و
من
این
به
جان
میخرم
و
تاب
ندارم
Ведь
ты
и
боль,
и
исцеление,
и
я
принимаю
это
всем
сердцем,
и
не
могу
больше
терпеть.
که
سپارم
به
نگارم
دل
بی
صبر
و
قرارم
بی
قرارم
Доверить
своей
возлюбленной
сердце,
лишенное
терпения
и
покоя,
беспокойное
сердце.
من
چه
عشقی
به
تو
دارم
Как
же
сильно
я
тебя
люблю!
تاخیر
نکن
حکم
بده
حاکم
احساس
Не
медли,
вынеси
свой
вердикт,
повелитель
чувств.
تا
موی
تو
و
دست
من
و
شانه
مهیاست
Пока
твои
волосы,
мои
руки
и
плечо
готовы.
سازی
بزن
و
سوز
دل
خسته
دوا
کن
Сыграй
мелодию
и
исцели
боль
измученного
сердца.
گیسوی
تو
پیچیده
ترین
معضل
دنیاست
Твои
локоны
– самая
сложная
загадка
в
мире.
تاخیر
نکن
حکم
بده
حاکم
احساس
Не
медли,
вынеси
свой
вердикт,
повелитель
чувств.
تا
موی
تو
و
دست
من
و
شانه
مهیاست
Пока
твои
волосы,
мои
руки
и
плечо
готовы.
سازی
بزن
و
سوز
دل
خسته
دوا
کن
Сыграй
мелодию
и
исцели
боль
измученного
сердца.
گیسوی
تو
پیچیده
ترین
معضل
دنیاست
Твои
локоны
– самая
сложная
загадка
в
мире.
تو
همانی
که
توانی
بکشانی
دل
مارا
به
جهانی
که
دلم
می
خواهد
Ты
та,
кто
может
увлечь
мою
душу
в
мир,
которого
жаждет
мое
сердце.
من
همانم
که
به
جز
عشق
ندانم
نتوانم
بسپارم
به
کسی
دل
چون
دلم
می
خواهد
Я
тот,
кто
кроме
любви
ничего
не
знает,
не
может
доверить
свое
сердце
никому,
кроме
как
тебе,
как
желает
мое
сердце.
که
تو
هم
دردی
و
درمان
و
من
این
به
جان
میخرم
و
تاب
ندارم
Ведь
ты
и
боль,
и
исцеление,
и
я
принимаю
это
всем
сердцем,
и
не
могу
больше
терпеть.
که
سپارم
به
نگارم
دل
بی
صبر
و
قرارم
بی
قرارم
Доверить
своей
возлюбленной
сердце,
лишенное
терпения
и
покоя,
беспокойное
сердце.
من
چه
عشقی
به
تو
دارم
Как
же
сильно
я
тебя
люблю!
تاخیر
نکن
حکم
بده
حاکم
احساس
Не
медли,
вынеси
свой
вердикт,
повелитель
чувств.
تا
موی
تو
و
دست
من
و
شانه
مهیاست
Пока
твои
волосы,
мои
руки
и
плечо
готовы.
سازی
بزن
و
سوز
دل
خسته
دوا
کن
Сыграй
мелодию
и
исцели
боль
измученного
сердца.
گیسوی
تو
پیچیده
ترین
معضل
دنیاست
Твои
локоны
– самая
сложная
загадка
в
мире.
تاخیر
نکن
حکم
بده
حاکم
احساس
Не
медли,
вынеси
свой
вердикт,
повелитель
чувств.
تا
موی
تو
و
دست
من
و
شانه
مهیاست
Пока
твои
волосы,
мои
руки
и
плечо
готовы.
سازی
بزن
و
سوز
دل
خسته
دوا
کن
Сыграй
мелодию
и
исцели
боль
измученного
сердца.
گیسوی
تو
پیچیده
ترین
معضل
دنیاست
Твои
локоны
– самая
сложная
загадка
в
мире.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hamed Homayoun
Attention! Feel free to leave feedback.