Lyrics and translation Hamed Slash feat. HipHopologist & Sasan Sunami - Haraj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
پُزِ
عالی،
جیبِ
خالی
Показуха
высший
класс,
карманы
пусты.
مهم
نی
رو
به
پایینه
شیبِ
مالیت
Неважно,
что
твой
капитал
катится
вниз.
تهِ
تیپِ
بی
خیالی،
لیبرالی
Образ
беззаботности,
либеральности.
واسه
شبش
لنگِ
قرصِ
دیر
انزالی
آه
На
ночь
глядя
ищешь
таблетку
от
преждевременной
эякуляции,
ах.
طرفدارِ
جیره
خواری
Любитель
халявы.
لباس
داری،
یه
ماشین
اجاره
ای
Одет
с
иголочки,
машина
арендованная.
ژست:
هالیوودی،
سینمایی
Позы:
голливудские,
кинематографические.
ولی
تویِ
جیبا
نی
یه
شاهی
Но
в
карманах
ни
копейки.
این
جا
همه
چی
عجیب
غریبه
دایی
Здесь
всё
странно
и
чуждо,
дружище.
هیچ
جایی
بیش
تر
از
این
جا
نی
بگایی
دایی
Нигде
больше
так
не
пропадешь,
дружище.
چرا
هیشکی
هیچی
نی
به
جاییش؟
Почему
никто
не
на
своем
месте?
امروز
رو
پایی،
فردا
زیرِ
پایی
Сегодня
на
коне,
завтра
под
копытами.
معلوم
نی
عوض
میشه
چی
به
جا
چی
Непонятно,
что
на
что
меняется.
کی
داره
با
کی
میاد،
کی
میره
با
کی
Кто
с
кем
приходит,
кто
с
кем
уходит.
تو
این
دیر
باقی،
تو
این
بی
حسابی
В
этой
долгой
неразберихе,
в
этом
хаосе.
می
خوای
بشینی
کشکِ
چی
بسابی
ها؟
Хочешь
сидеть
и
перетирать
воду
в
ступе,
да?
بی
همه
چیزا
از
همه
جا
بی
خبر
Неимущие
ни
о
чем
не
знают.
خبرای
داغو
کلاغا
می
برن
Горячие
новости
разносят
вороны.
مُهرِ
تاییدِ
رو
مدرک
سوادو
Печать
подтверждения
на
дипломе
об
образовании
با
تعصب،
بی
سوادا
می
زنن
С
предубеждением
ставят
неучи.
هدفا
بی
خطر،
تلاشا
بی
ثمر
Цели
без
риска,
усилия
бесплодны.
رسانه
ها
از
رو
حواسا
می
پرن
СМИ
перепрыгивают
с
темы
на
тему.
تقاضا
بیش
تر
از
تولیده
Спрос
превышает
предложение.
همه
آذوقه
رو
واس
روزِ
مبادا
می
خرن
Все
запасаются
на
черный
день.
حراجه،
حراجه
(حراجه)
Распродажа,
распродажа
(распродажа)
بدو
که
آخراشه
Беги,
пока
не
поздно.
اگه
می
خوای
مالت
طلا
شه
Если
хочешь,
чтобы
твое
добро
стало
золотом.
اگه
درد
داری
این
دواشه
ها
Если
есть
боль,
это
лекарство,
да.
حراجه،
حراجه،
بدو
Распродажа,
распродажа,
беги.
اینا
دونه
درشت
تراشه
Это
крупные
куски.
پس
لازم
نیست
سوا
شه
Так
что
не
нужно
выбирать.
دیگه
دیره
حاجی
Уже
поздно,
дружище.
فکر
نکن
ما
با
هم
بی
حسابیم
Не
думай,
что
у
нас
с
тобой
нет
общих
дел.
یا
همه
رو
بُردن
و
خوردن
و
من
و
تو
موندیم
و
جیبِ
خالی
Или
всё
украли
и
съели,
и
мы
с
тобой
остались
с
пустыми
карманами.
یا
سخته
بی
هزاری
Или
трудно
без
тысячи.
همه
چی
که
داری،
زیرِ
تیغه
حاجی
Всё,
что
у
тебя
есть,
под
ножом,
дружище.
یا
پهلوونِ
محلمون
عسلو
می
زنه
با
شیره
جا
شیر
Или
наш
местный
герой
мешает
мед
с
молоком
вместо
молока.
یا
دنبالِ
بیوه
بازی
Или
гоняется
за
вдовами.
یا
دنبال
جیبِ
دافیا
Или
гоняется
за
карманами
девиц.
داره
فازِ
الهی،
عاشق
کوروش
کبیر
ایرانی
Строит
из
себя
святошу,
любит
Кира
Великого,
иранца.
یا
مثل
آواره
ها
Или,
как
бродяга,
تو
دنیا
دنبالِ
کاباره
ها
Ищет
по
миру
кабаки.
یا
حکم
سوپرو
داره
واسش
فیلمای
صمد
تو
ماهواره
ها
Или
у
него
роль
дворника
в
фильмах
про
Ахмеда
на
спутниковом
ТВ.
میره
بالا
از
دیوارا
Лезет
на
стены
واسه
پول
مریوانا
За
деньги,
за
марихуану.
روشن
فکر
اصلی
Настоящий
свободный
мыслитель.
پیشرو
جریانا
Лидер
течений.
اَی
بابا
کاش
منم
Эх,
если
бы
и
я
می
خوندم
واسه
خریدارا
Пел
для
покупателей.
یا
این
جا
هنوزم
تتلو
می
ترکونه
رو
Beat
علی
بابا
Или
здесь
до
сих
пор
Тета
взрывает
на
бите
Али
Бабы.
حراجه،
حراجه
Распродажа,
распродажа
بدو
که
آخراشه
Беги,
пока
не
поздно.
اگه
می
خوای
مالت
طلا
شه
Если
хочешь,
чтобы
твое
добро
стало
золотом.
اگه
درد
داری
این
دواشه
ها
Если
есть
боль,
это
лекарство,
да.
حراجه،
حراجه،
بدو
Распродажа,
распродажа,
беги.
اینا
دونه
درشت
تراشه
Это
крупные
куски.
پس
لازم
نیست
سوا
شه
Так
что
не
нужно
выбирать.
کجا
داریم
میریم؟
Куда
мы
идем?
بیرونِ
خونه
که
خبری
نیست
فقط
سروصداست
За
пределами
дома
ничего
нет,
только
шум.
از
یه
طرف
دیگه
دولتم
میزنه
دائما
جوش
С
другой
стороны,
государство
постоянно
кипит.
از
طرف
دیگه
جهانِ
ماشینی
میگه
بیا
بهم
تن
بده
С
другой
стороны,
машинный
мир
говорит:
"Отдайся
мне".
بیا
منو
بپوش
"Надень
меня".
تو
رو
می
ریزه،
می
سازه،
می
کنه
کوک
Он
тебя
ломает,
собирает,
настраивает.
میشی
یه
شیء
با
روکشِ
طلا
و
درونِ
پوک
Ты
становишься
вещью
с
золотой
оболочкой
и
пустой
внутри.
از
معرفت
دیگه
خبری
نیست
О
благородстве
больше
нет
и
речи.
واسه
بغلی
می
کنی
دندونو
تیز
На
соседа
точишь
зуб.
اگه
همین
جوری
بری
میشی
تلف
Если
продолжишь
в
том
же
духе,
пропадешь.
چون
از
گرما
گرگا
مردن
Потому
что
от
жары
волки
умерли.
این
جا
پر
شده
از
مارمولک
Здесь
полно
ящериц.
کجا
میری
تو
این
بازار
شام؟
Куда
ты
идешь
на
этот
базар?
همه
دنبالِ
جان
Все
ищут
жизнь.
یکی
دل
و
دینو
میده
ذره
ذره
Кто-то
отдает
сердце
и
веру
по
кусочкам.
یکی
تنشو
میده
با
سر
و
سینه
Кто-то
отдает
свое
тело
с
головой
и
грудью.
یکی
دروغو
می
پیچه
تو
حقیقت
Кто-то
вплетает
ложь
в
правду.
جمعیت
می
خره
از
کمیت
Толпа
покупается
на
количество.
حراجه،
حراجه
حاجی
Распродажа,
распродажа,
дружище.
میگه
بیا
ببر
تویِ
سینه
ولی
داره
تبر
Говорит:
"Возьми
в
грудь",
но
держит
топор.
میگه
بیا
نور
بدم
ولی
تو
سرت
می
کنه
جهلو
عَلَم
Говорит:
"Дам
тебе
свет",
но
вбивает
тебе
в
голову
невежество
как
знамя.
حراجه،
حراجه
(حراجه)
Распродажа,
распродажа
(распродажа)
بدو
که
آخراشه
Беги,
пока
не
поздно.
اگه
می
خوای
مالت
طلا
شه
Если
хочешь,
чтобы
твое
добро
стало
золотом.
اگه
درد
داری
این
دواشه
ها
Если
есть
боль,
это
лекарство,
да.
حراجه،
حراجه،
بدو
Распродажа,
распродажа,
беги.
اینا
دونه
درشت
تراشه
Это
крупные
куски.
پس
لازم
نیست
سوا
شه
Так
что
не
нужно
выбирать.
حراجه،
حراجه
Распродажа,
распродажа
حراجه،
حراجه
Распродажа,
распродажа
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.