Lyrics and translation Hamid Hiraad - Akhar Namandi
آرام
جان
از
عشقمان
چیزی
نمانده
Медленно,
жизнь
нашей
любви
близка.
دوری
تو
جان
مرا
به
لب
رسانده
Твое
отсутствие
вдохновило
меня.
بی
آشیان
از
غم
تو
ویرانم
Я
странник
твоего
горя.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
Я
так
полна
повторений
в
эту
погоду.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
...
Я
так
полна
повторений
в
эту
погоду
...
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
Медленно
моя
жизнь
умрет
от
моей
груди.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
Сожженный
дотла,
ты
не
закончил.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Дождь
мучает
меня,
море
страдает.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
Я
одинок,
как
луна,
ты
не
продержался
долго.
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
Медленно
моя
жизнь
умрет
от
моей
груди.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
Сожженный
дотла,
ты
не
закончил.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Дождь
мучает
меня,
море
страдает.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
Я
одинок,
как
луна,
ты
не
продержался
долго.
آخر
همان
شد
که
نباید
میشد
Это
был
конец
всего
этого.
это
не
должно
было
случиться.
آه
آخر
همان
رفت
که
نباید
میرفت
Ах,
конец
такой
же,
какой
он
не
должен
был
быть.
بی
آشیان
از
غم
تو
ویرانم
Я
странник
твоего
горя.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
Я
так
полна
повторений
в
эту
погоду.
در
این
هوا
بغضی
پر
از
تکرارم
...
Я
так
полна
повторений
в
эту
погоду
...
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
Медленно
моя
жизнь
умрет
от
моей
груди.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
Сожженный
дотла,
ты
не
закончил.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Дождь
мучает
меня,
море
страдает.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
Я
одинок,
как
луна,
ты
не
продержался
долго.
آرام
جانم
میرود
از
سینه
جانم
میبرد
Медленно
моя
жизнь
умрет
от
моей
груди.
آتش
و
خاکستر
شدم
آخر
نماندی
Сожженный
дотла,
ты
не
закончил.
باران
عذابم
میدهد
دریا
عذابم
میدهد
Дождь
мучает
меня,
море
страдает.
از
ماه
تنهاتر
شدم
آخر
نماندی
Я
одинок,
как
луна,
ты
не
продержался
долго.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Azami
Attention! Feel free to leave feedback.