Lyrics and translation Hamlet Trương - Chẳng Có Bao Người Để Chia Tay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chẳng Có Bao Người Để Chia Tay
Не так много людей, с кем можно расстаться
Ngày
hôm
qua
khi
em
bước
qua
anh,
anh
đã
biết
em
đang
rất
buồn
Вчера,
когда
ты
проходила
мимо,
я
понял,
что
ты
очень
грустишь.
Rồi
anh
đưa
tay
thoáng
nắm
lấy
tay
em,
chợt
nhớ
ra
mình
đã
chia
tay
Я
протянул
руку,
чтобы
взять
твою,
но
вдруг
вспомнил,
что
мы
расстались.
Đành
như
không
biết
em,
như
chẳng
lo
cho
em
chút
nào
Пришлось
сделать
вид,
что
я
тебя
не
знаю,
что
мне
все
равно.
Mà
tận
sâu
trong
con
tim
yềm
mềm,
chỉ
muốn
khóc
cùng
em
Хотя
в
глубине
души
мне
хотелось
плакать
вместе
с
тобой.
Người
ấy
có
biết
em
buồn
không?
Знает
ли
он,
что
тебе
грустно?
Có
đến
bên
cạnh
không?
Рядом
ли
он
с
тобой?
Có
ủi
an
và
chia
sớt
những
buồn
đau
Утешает
ли
он
тебя
и
разделяет
ли
твою
боль,
Như
khi
hai
người
đến
chia
tay
anh,
anh
đã
dặn
dò
Как
я
просил
его,
когда
мы
расставались?
Còn
em
nữa
đã
muốn
yêu
người
ta,
thì
hãy
thứ
tha
А
ты,
если
решила
быть
с
ним,
то
прощай.
Hãy
nói
cho
người
ta
biết
đúng
sai
là
đâu
Объясни
ему,
что
правильно,
а
что
нет.
Cuộc
đời
mình
chẳng
có
bao
người
để
chia
tay
đâu
В
нашей
жизни
не
так
много
людей,
с
кем
можно
расстаться.
Ngày
hôm
qua
khi
em
bước
qua
anh,
anh
đã
biết
em
đang
rất
buồn
Вчера,
когда
ты
проходила
мимо,
я
понял,
что
ты
очень
грустишь.
Rồi
anh
đưa
tay
thoáng
nắm
lấy
tay
em,
chợt
nhớ
ra
mình
đã
chia
tay
Я
протянул
руку,
чтобы
взять
твою,
но
вдруг
вспомнил,
что
мы
расстались.
Đành
như
không
biết
em,
như
chẳng
lo
cho
em
chút
nào
Пришлось
сделать
вид,
что
я
тебя
не
знаю,
что
мне
все
равно.
Mà
tận
sâu
trong
con
tim
yềm
mềm,
chỉ
muốn
khóc
cùng
em
Хотя
в
глубине
души
мне
хотелось
плакать
вместе
с
тобой.
Người
ấy
có
biết
em
buồn
không?
Знает
ли
он,
что
тебе
грустно?
Có
đến
bên
cạnh
không?
Рядом
ли
он
с
тобой?
Có
ủi
an
và
chia
sớt
những
buồn
đau
Утешает
ли
он
тебя
и
разделяет
ли
твою
боль,
Như
khi
hai
người
đến
chia
tay
anh,
anh
đã
dặn
dò
Как
я
просил
его,
когда
мы
расставались?
Còn
em
nữa
đã
muốn
yêu
người
ta,
thì
hãy
thứ
tha
А
ты,
если
решила
быть
с
ним,
то
прощай.
Hãy
nói
cho
người
ta
biết
đúng
sai
là
đâu
Объясни
ему,
что
правильно,
а
что
нет.
Cuộc
đời
mình
chẳng
có
bao
người
để
chia
tay
đâu
В
нашей
жизни
не
так
много
людей,
с
кем
можно
расстаться.
Người
ấy
có
biết
em
buồn
không?
Знает
ли
он,
что
тебе
грустно?
Có
đến
bên
cạnh
không?
Рядом
ли
он
с
тобой?
Có
ủi
an
và
chia
sớt
những
buồn
đau
Утешает
ли
он
тебя
и
разделяет
ли
твою
боль,
Như
khi
hai
người
đến
chia
tay
anh,
anh
đã
dặn
dò
Как
я
просил
его,
когда
мы
расставались?
Còn
em
nữa
đã
muốn
yêu
người
ta,
thì
hãy
thứ
tha
А
ты,
если
решила
быть
с
ним,
то
прощай.
Hãy
nói
cho
người
ta
biết
đúng
sai
là
đâu
Объясни
ему,
что
правильно,
а
что
нет.
Cuộc
đời
mình
chẳng
có
bao
người
để
chia
tay
đâu
В
нашей
жизни
не
так
много
людей,
с
кем
можно
расстаться.
Đời
mình
chẳng
có
bao
người,
vậy
mà
lạc
mất
nhau
rồi
В
нашей
жизни
не
так
много
людей,
а
мы
все
равно
потеряли
друг
друга.
Dịu
dàng
nồng
ấm
môi
cười,
cuộc
đời
này
có
bao
người
Твоя
нежность,
тепло
твоих
губ,
твоя
улыбка...
Не
так
много
людей
в
этой
жизни...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hamlet Truong
Attention! Feel free to leave feedback.