Lyrics and translation Hamlet Trương - Khi Tôi Sáng Tác
Khi Tôi Sáng Tác
Когда я сочиняю
Giờ
từng
giờ
ngồi
cùng
cây
ghi-ta
mà
không
sáng
tác
cho
ra
một
câu
Час
за
часом
сижу
с
гитарой,
но
не
могу
сочинить
ни
строчки
Vì
thật
lòng
này
làm
sao
ngăn
cho
trái
tim
vu
vơ
không
nghĩ
tới
em
Ведь
как
мое
сердце
может
не
думать
о
тебе,
не
мечтать
Tôi
biết
yêu
từ
rất
lâu,
thế
nhưng
còn
ngại
chưa
nói
yêu
Я
люблю
тебя
давно,
но
стесняюсь
признаться
Nhưng
chắc
em
cũng
thông
minh
để
biết
tôi
đang
thầm
nhìn
em
Но
ты,
наверное,
и
так
догадываешься,
как
я
на
тебя
смотрю
Ngày
từng
ngày
ngồi
cùng
piano
mà
không
sáng
tác
cho
ra
một
câu
День
за
днем
сижу
за
пианино,
но
не
могу
сочинить
ни
строчки
Vì
thật
lòng
này
tôi
đang
không
vui,
sáng
nay
sao
em
đi
về
với
ai?
Ведь
мое
сердце
не
радо,
почему
ты
сегодня
ушла
с
другим?
Tôi
biết
anh
chàng
kia,
cái
anh
chàng
vừa
đẹp
lại
có
duyên
Я
знаю
этого
парня,
он
красив
и
обаятелен
Ghen
quá
đi
hỡi
tôi,
nhưng
đành
thế,
em
đâu
là
của
tôi
О,
как
я
ревную,
но
что
поделать,
ты
не
моя
(Đâu
là
của
tôi)
(Ты
не
моя)
Lấy
giấy
trắng
viết
thư
cho
em
để
được
bày
tỏ
với
em
tình
yêu
Беру
чистый
лист,
чтобы
написать
тебе
письмо,
признаться
в
своих
чувствах
Đến
khúc
cuối
chúc
em
luôn
vui
vì
em
đã
có
người
mến
em
А
в
конце
желаю
тебе
счастья,
ведь
у
тебя
уже
есть
тот,
кто
тебе
нравится
Đời
một
đời
này
tôi
không
mong
chi
để
được
sáng
tác
ra
thêm
một
câu
Всю
свою
жизнь
я
только
и
мечтал,
чтобы
сочинить
еще
хоть
строчку
Nàng
trả
lời
rằng
nàng
luôn
mong
tôi
nói
lên
câu
yêu
thay
vì
nhát
gan
Ты
ответила,
что
всегда
ждала
от
меня
слов
любви,
а
не
горьких
вздохов
Em
nói
anh
chàng
kia,
đó
chỉ
là
một
người
quen
của
em
Ты
сказала,
что
тот
парень
— просто
знакомый
Nên
chúng
tôi
bây
giờ
đang
hạnh
phúc
trong
thiên
đường
tình
yêu
И
что
теперь
мы
счастливы
в
нашем
любовном
раю
(Giờ
từng
giờ
ngồi
cùng
cây
ghi-ta
mà
không
sáng
tác
ra
một
câu)
(Час
за
часом
сижу
с
гитарой,
но
не
могу
сочинить
ни
строчки)
(Vì
thật
lòng
này
làm
sao
ngăn
cho
trái
tim
vu
vơ
không
nghĩ
tới
em)
(Ведь
как
мое
сердце
может
не
думать
о
тебе,
не
мечтать)
Giờ
từng
giờ
ngồi
cùng
cây
ghi-ta
mà
không
sáng
tác
cho
ra
một
câu
Час
за
часом
сижу
с
гитарой,
но
не
могу
сочинить
ни
строчки
Vì
thật
lòng
này
làm
sao
ngăn
cho
trái
tim
vu
vơ
không
nghĩ
tới
em
Ведь
как
мое
сердце
может
не
думать
о
тебе,
не
мечтать
Tôi
biết
yêu
từ
lâu,
thế
nhưng
còn
ngại
lắm
chưa
nên
lời
Я
люблю
тебя
давно,
но
все
еще
стесняюсь
и
не
могу
признаться
Nhưng
chắc
em
cũng
thông
minh
để
biết
tôi
đang
thầm
nhìn
em
Но
ты,
наверное,
и
так
догадываешься,
как
я
на
тебя
смотрю
Ngày
từng
ngày
ngồi
cùng
piano
mà
không
sáng
tác
cho
ra
một
câu
День
за
днем
сижу
за
пианино,
но
не
могу
сочинить
ни
строчки
Vì
thật
lòng
này
tôi
đang
không
vui,
sáng
nay
sao
em
đi
về
cùng
ai?
Ведь
мое
сердце
не
радо,
почему
ты
сегодня
ушла
с
кем-то?
Tôi
biết
anh
chàng
kia,
cái
anh
chàng
vừa
đẹp
lại
có
duyên
Я
знаю
этого
парня,
он
красив
и
обаятелен
Ghen
quá
đi
hỡi
tôi,
nhưng
đành
thế,
em
đâu
là
của
tôi
О,
как
я
ревную,
но
что
поделать,
ты
не
моя
(Đâu
là
của
tôi)
(Ты
не
моя)
(Đâu
là
của
tôi)
(Ты
не
моя)
Lấy
giấy
trắng
viết
thư
cho
em
để
được
bày
tỏ
với
em
tình
yêu
Беру
чистый
лист,
чтобы
написать
тебе
письмо,
признаться
в
своих
чувствах
Đến
khúc
cuối
chúc
em
luôn
vui
vì
em
đã
có
người
mến
em
А
в
конце
желаю
тебе
счастья,
ведь
у
тебя
уже
есть
тот,
кто
тебе
нравится
Đời
một
đời
này
tôi
không
mong
chi
để
được
sáng
tác
ra
thêm
một
câu
Всю
свою
жизнь
я
только
и
мечтал,
чтобы
сочинить
еще
хоть
строчку
Nàng
trả
lời
rằng
nàng
luôn
mong
tôi
nói
lên
câu
yêu
thay
vì
nhát
gan
Ты
ответила,
что
всегда
ждала
от
меня
слов
любви,
а
не
горьких
вздохов
Em
nói
anh
chàng
kia,
đó
chỉ
là
một
người
quen
của
em
Ты
сказала,
что
тот
парень
— просто
знакомый
Nên
chúng
tôi
bây
giờ
đang
hạnh
phúc
trong
thiên
đường
tình
yêu
И
что
теперь
мы
счастливы
в
нашем
любовном
раю
(Giờ
từng
giờ
ngồi)
(Час
за
часом
сижу)
(Giờ
từng
giờ
ngồi
không
sáng
tác
cho
ra
một
câu)
(Час
за
часом
сижу,
не
могу
сочинить
ни
строчки)
(Sáng
tác
cho
ra
một
câu)
(Сочинить
ни
строчки)
La,
la
la
la
la
Ла,
ла
ла
ла
ла
(La
la
la
la)
(Ла
ла
ла
ла)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hathu, Truonghamlet
Attention! Feel free to leave feedback.