Hamlet Truong feat. Kit - Về Đâu Mái Tóc Người Thương - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hamlet Truong feat. Kit - Về Đâu Mái Tóc Người Thương




Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Куда уплыли твои волосы, любовь моя?
Hồn lỡ sa vào đôi mắt em
Моя душа потерялась в твоих глазах,
Chiều nao xõa tóc ngồi bên rèm
Тем вечером ты сидела у окна, распустив волосы.
Thầm ước nhưng nào đâu dám nói
Я молча мечтал, не смея признаться,
Khép tâm lại thôi
Скрывая свои чувства.
Đường hoa vẫn chưa mở lối
Дорога цветов ещё не открылась нам.
Đời lắm phong trần tay trắng tay
Жизнь полна невзгод, а я беден,
Trời đông ngại gió lùa vai gầy
Зимой мороз пробирает до костей.
Lầu kín trăng về không lối chiếu
Луна не освещает мой темный чердак,
Gác cao ngăn niềm yêu
И любовь моя остается невзаимной.
Thì thôi ước chi nhiều
Остаётся только мечтать.
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Мы так близки, но любовь наша разделена тысячами лиг, множеством гор и рек.
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
В день твоего отъезда твои глаза были цвета морской пучины, а мои полны печали.
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Я молча слушал звуки петард, провожая тебя взглядом.
Đường phố muôn màu sao thiếu em?
Городские улицы кажутся такими пустыми без тебя.
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Куда уплыли твои волосы, что струились по твоим плечам?
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.
Về đâu mái tóc người thương
Куда уплыли твои волосы, любовь моя?
Mùi hoa, mùi hương còn vương ta lầm tưởng
Запах цветов, твой аромат всё ещё со мной, и я обманываюсь.
Nhìn ta trước mặt gương, nhớ nàng còn trong vòng tay ta làm nũng, yeah
Смотрю на себя в зеркало и вспоминаю, как ты нежно обнимала меня, yeah.
Trưa nay ta biết về đâu, giải sầu bằng bia cũng không hiệu quả
Куда мне деться сегодня? Даже пиво не помогает утолить печаль.
Thật, tim này quá đau sao tới giờ người vẫn chưa chịu trả
Мое сердце разбито, почему ты до сих пор не вернула мне его?
Về đâu mái tóc người thương, thoảng phảng phất mùi hương đã cho ta thao thức nhìn ngắm
Куда уплыли твои волосы, любовь моя? Их аромат всё ещё будоражит меня, заставляя не спать ночами и думать о тебе.
ta cứ ráng cho thôi, nhớ ánh mắt đôi môi hóa thành tro cũng chìm đắm
Я продолжаю цепляться за воспоминания о твоих глазах и губах, даже если они превратятся в пепел, я все равно буду в них тонуть.
Nằm trong ánh mắt, làn da ta lại dắt nàng qua biết bao nơi được gọi cấm
Я водил тебя за собой, показывал тебе самые красивые и запретные места.
Cầu mong một phút bình yên điều hạnh phúc tình duyên, bên ta nụ cười nàng cười hiền lắm
Я молюсь о минуте покоя, о счастье быть с тобой, видеть твою нежную улыбку.
Bên nhau sao tình xa vạn cách biệt mấy sơn khê
Мы так близки, но любовь наша разделена тысячами лиг, множеством гор и рек.
Ngày đi mắt em xanh biển sâu, mắt tôi rưng rưng sầu
В день твоего отъезда твои глаза были цвета морской пучины, а мои полны печали.
Lặng nghe tiếng pháo tiễn ai qua cầu
Я молча слушал звуки петард, провожая тебя взглядом.
Đường phố muôn màu sao thiếu em
Городские улицы кажутся такими пустыми без тебя.
Về đâu làn tóc xõa bên rèm
Куда уплыли твои волосы, что струились по твоим плечам?
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.
Lầu vắng không người song khép kín
Дом опустел, окна заперты.
Nhớ em tôi gọi tên, chỉ nghe tiếng rơi thềm
Я зову тебя по имени, но слышу лишь шелест листьев за окном.





Writer(s): Hoai Linh


Attention! Feel free to leave feedback.