Xuân Về Khắp Nơi -
Han Sara
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Về Khắp Nơi
Frühling Überall
Chút
nắng
ấm
cho
cành
mai
nở
vàng
Ein
wenig
Sonnenschein
lässt
die
Mai-Zweige
golden
blühen
Chút
gió
mát
cho
mùa
xuân
nhẹ
về
Eine
leichte
Brise
für
einen
sanften
Frühling
Chút
lấp
lánh
trong
nụ
cười
em
thơ
Ein
wenig
Glanz
im
Lächeln
der
Kinder
Mừng
một
mùa
xuân
mới
đến
Ein
neuer
Frühling
kommt
Có
cánh
én
phương
trời
xa
tìm
về
Schwalben
kehren
aus
fernen
Ländern
zurück
Có
tiếng
hát
trong
lòng
nghe
rộn
ràng
Gesang
klingt
fröhlich
in
meinem
Herzen
Có
ấm
áp
cho
người
già
thêm
vui
Wärme
macht
die
Alten
glücklicher
Nghe
xuân
về
khắp
nơi
Ich
höre
den
Frühling
überall
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Am
30.
versammeln
wir
uns
aufgeregt
um
den
Herd,
beim
Banh
Chung
kochen
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Wir
feiern
einen
neuen
Frühling
mit
tausend
Wünschen
für
Frieden
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mutter
freut
sich
über
das
Kind,
das
aus
der
Ferne
zurückkehrt,
wie
in
der
Kindheit
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
Mein
Herz
klopft
aufgeregt,
wenn
ich
in
der
Silvesternacht
Räucherstäbchen
anzünde
und
Gebete
spreche
Gió
cũng
đã
mang
mùi
hương
nồng
nàn
Der
Wind
hat
bereits
einen
lieblichen
Duft
mitgebracht
Nắng
cũng
đã
ươm
vàng
mai,
hồng
đào
Die
Sonne
hat
Mai,
Rosen
und
Pfirsiche
vergoldet
Cất
tiếng
hát
cho
ngày
xuân
thêm
vui
Lass
uns
singen,
um
den
Frühling
noch
fröhlicher
zu
machen
Xuân
đang
về
khắp
nơi
Der
Frühling
kommt
überall
hin
Năm
mới
tết
đến
rước
cười
vào
nhà
Das
neue
Jahr
kommt,
bringt
Lachen
ins
Haus
Quà
cáp
bao
la
mọi
nhà
no
đủ
Geschenke
in
Hülle
und
Fülle,
jedes
Haus
ist
wohlhabend
Vàng
bạc
đầy
hũ,
gia
chủ
phát
tài
Gold
und
Silber
füllen
die
Krüge,
der
Hausherr
wird
reich
Già
trẻ
gái
trai
sum
vầy
hạnh
phúc
Alte
und
Junge,
Mädchen
und
Jungen,
versammeln
sich
glücklich
Cung
chúc
tân
niên
vạn
sự
bình
yên
Wir
wünschen
ein
frohes
neues
Jahr,
alles
Gute
und
Frieden
Hạnh
phúc
vô
biên
vui
vẻ
triền
miên
Unendliches
Glück,
Freude
ohne
Ende
Kiếm
được
nhiều
tiền
sung
sướng
như
tiên
Viel
Geld
verdienen,
glücklich
wie
eine
Fee
Năm
mới
chúc
nhau
sức
khỏe
thật
nhiều
Im
neuen
Jahr
wünschen
wir
einander
viel
Gesundheit
Và
tiền
rủng
rỉnh
thoải
mái
tiêu
Und
viel
Geld
zum
Ausgeben
Chút
nắng
ấm
cho
cành
mai
nở
vàng
Ein
wenig
Sonnenschein
lässt
die
Mai-Zweige
golden
blühen
Chút
gió
mát
cho
mùa
xuân
nhẹ
về
Eine
leichte
Brise
für
einen
sanften
Frühling
Chút
lấp
lánh
trong
nụ
cười
em
thơ
Ein
wenig
Glanz
im
Lächeln
der
Kinder
Mừng
một
mùa
xuân
mới
đến
Ein
neuer
Frühling
kommt
Có
cánh
én
phương
trời
xa
tìm
về
Schwalben
kehren
aus
fernen
Ländern
zurück
Có
tiếng
hát
trong
lòng
nghe
rộn
ràng
Gesang
klingt
fröhlich
in
meinem
Herzen
Có
ấm
áp
cho
người
già
thêm
vui
Wärme
macht
die
Alten
glücklicher
Nghe
xuân
về
khắp
nơi
Ich
höre
den
Frühling
überall
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Am
30.
versammeln
wir
uns
aufgeregt
um
den
Herd,
beim
Banh
Chung
kochen
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Wir
feiern
einen
neuen
Frühling
mit
tausend
Wünschen
für
Frieden
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mutter
freut
sich
über
das
Kind,
das
aus
der
Ferne
zurückkehrt,
wie
in
der
Kindheit
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
Mein
Herz
klopft
aufgeregt,
wenn
ich
in
der
Silvesternacht
Räucherstäbchen
anzünde
und
Gebete
spreche
Gió
cũng
đã
mang
mùi
hương
nồng
nàn
Der
Wind
hat
bereits
einen
lieblichen
Duft
mitgebracht
Nắng
cũng
đã
ươm
vàng
mai,
hồng
đào
Die
Sonne
hat
Mai,
Rosen
und
Pfirsiche
vergoldet
Cất
tiếng
hát
cho
ngày
xuân
thêm
vui
Lass
uns
singen,
um
den
Frühling
noch
fröhlicher
zu
machen
Xuân
đang
về
khắp
nơi
Der
Frühling
kommt
überall
hin
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Am
30.
versammeln
wir
uns
aufgeregt
um
den
Herd,
beim
Banh
Chung
kochen
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Wir
feiern
einen
neuen
Frühling
mit
tausend
Wünschen
für
Frieden
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mutter
freut
sich
über
das
Kind,
das
aus
der
Ferne
zurückkehrt,
wie
in
der
Kindheit
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
Mein
Herz
klopft
aufgeregt,
wenn
ich
in
der
Silvesternacht
Räucherstäbchen
anzünde
und
Gebete
spreche
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vu Quoc Binh
Attention! Feel free to leave feedback.